Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Полная история Средиземья | +33 |
Веселая наука. Протоколы совещаний | +16 |
Сказки | +14 |
Трагедии | +14 |
Ночлег Франсуа Вийона. Клуб самоубийц. Остров сокровищ. Черная стрела… | +13 |
Философия Головина это такое море без берегов, в которое можно погружаться когда и где угодно, и ощущения будут одинаковыми – разлетающаяся в куски реальность, в куски, которые как известно при склеивании дадут уже не чашку а лишь склеенные куски, - так что три раза подумайте, прежде чем почитать.
Если систематическое изложение такой философии вообще возможно, то это сделано в данной книге. Ведь Головин – противник Начала и Конца, дробления вообще, в частности дробления Искусства на философию,...
Если систематическое изложение такой философии вообще возможно, то это сделано в данной книге. Ведь Головин – противник Начала и Конца, дробления вообще, в частности дробления Искусства на философию, литературу, алхимию, науку, поэзию и т.д.
Из книги вы узнаете, например что такое культ Диониса (практически из первых рук), что такое Дама Сердца эллинов, ознакомитесь с метафизикой лифчика, критикой монотеизма ортодоксальным язычником (который не имеет почти ничего общего с "неоязычниками" вроде Варга Викернеса), и самое наверно главное: что такое настоящий мужчина и что такое настоящая женщина, - если две последних темы ещё актуальны в современном мире, поскольку исчезнувший вид превращается в совершенно неактуальный музейный экспонат. Однако преходящая актуальность – последнее, что занимает этого оригинального Традиционалиста - необъятного интеллектуала, который считает книги злом и верит в драконов, философский камень и плоскую землю.
У Роньшина очень хорошие детские детективы. Нормальная подростковая развлекательная литература, - не всё же бедным детям Максима Горького читать. Роньшин умеет заплетать бесподобные интриги, это действительно детективы – ни больше, не меньше.
Так что пусть не пугает статус писателя, как фантаста и “страшильщика”, - хотя капля и того и другого есть и в его детективах.
Очередная повесть Роньшина из когорты фантастики (есть ещё детективы).
Главный персонаж – Любка Крутая (на обложке) отправляется в параллельную реальность. В отличие от аналогичных повестей Роньшина здесь меньше фантасмагории, больше детектива, сюжет стройный и линейный. Можно даже назвать книгу строгой научной фантастикой.
Захватывающая, страшная повесть, и не только для детей. Учувствуют сквозные персонажи Роньшина – Генка Самокатов, майоро Гвоздь и т.д. Автор виртуозно владеет сказочной тематикой, выплетая немыслимые вещи: описать это невозможно. Сказка, детектив, фантасмагория, разные шуточки подсознания, которые оказываются единственной реальностью – всё в таком духе.
Если хочется чего-нибудь очень необычного, но при том очень лёгкого.
Первый раз читал стихи Евгения Головина. Впечатление положительное, но есть в аннотации ключевая фраза: “…Вы несомненно знакомы с его изящно-художественной эссеистикой…”. Так вот, если не знакомы, может показаться сложновато. Жанр определить затрудняюсь, не знаток, но видимо что-то вроде символизма, типа Рембо и т.п. Много заумных слов, хитроумные обороты речи, сложные метафоры и всё такое.
Безусловно, не та книга, с которой стоит начать знакомство с учением этого гениального человека....
Безусловно, не та книга, с которой стоит начать знакомство с учением этого гениального человека. Собственно книг у него и не много – большая часть эссеистики находится на официальном сайте в свободном доступе.
Когда взял книгу в руки первый раз, случайно открыл на какой-то странице, и, хотите верьте, хотите нет, взгляд упал на фразу: “…Плывёт по венам раскалённая секунда…”. Ключевая фраза, очень точная, в которой скрыта вся спрятанная до поры от непосвящённых бездна метафизического мировоззрения. Загляните туда хоть краем глаза, уверяю – увидите много интересного.
Издание книги очень приятное: такой классический томик стихов – тонкая, маленькая книжица с ворсистым переплётом и плотной бумагой внутри.
Отличный сборник. Вообще, если вы в восторге от Стивенсона (а по-моему от Стивенсона, если он не вызывает равнодушия, можно быть только в восторге), лучше разыскать в какой-нибудь букинистке собрание сочинений (благо это не Гюго и не Диккенс, написал он не так много) – малоизвестные его вещи не менее “жемчужнисты”, чем известные.
Ночлег Франсуа Фийона (Стивенсон в одной из статей метафорично назвал Вийона дьяволом): это и впрямь описание ночлега средневекового поэта. Пережив небольшое...
Ночлег Франсуа Фийона (Стивенсон в одной из статей метафорично назвал Вийона дьяволом): это и впрямь описание ночлега средневекового поэта. Пережив небольшое приключение он проводит ночь без сна в обществе интересного собеседника. Кстати, в беседе упоминается одно дерево, описание которого забыть невозможно.
Клуб Самоубийц: к сожалению без “Алмаза Раджи” – второй части приключений Принца Флоризеля. Оба цикла рассказов необычайно забавны, на грани пародии, - но только на грани: необычные ситуации, в которые попадают разные колоритные личности, изложенные неподражаемым стивенсоновским слогом.
Остров Сокровищ: no comments.
Чёрная Стрела: Стивенсон писал про эту повесть что-то в духе: “люди, которые в восторге от “Острова Сокровищ” не в восторге от “Чёрной Стрелы” - и наоборот”.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда: к сожалению, эта повесть сильно опошлена современной медиа-культурой – какие-то зловещие личности с бурлящими склянками вытеснили весь смысл истории. А история, как это ни банально, о вечной и глобальной борьбе добра и зла, хотя сценой ей служит отдельно взятый человек.
P.S. Совершенно очевидно, что идея “Тёмной Половины” Кинга заимствована отсюда.
Владетель Баллантрэ: по-мнению критиков лучший роман Стивенсона, и я с этим согласен. Помню в детстве зачитывался им со всеми атрибутами: сжатые кулаки, скрипящие зубы, слёзы, смех и всё в таком духе. Сильнейшая вещь.
Сатанинская бутылка: правильнее было бы “Чёрт в бутылке”. Эта история про него, вернее про то, что он делает с людьми.
Все переводы классические, советские (Чуковский, Гурова и т.д.), которые только и стоит читать. Дореволюционные переводы Стивенсона намного хуже советских.
Увы, нет возможности, приобрести это собрание сочинений Зощенко, поэтому оставлю общий отзыв по автору, который по-имени – тёзка Задорнова. У того и другого – блестящий юмор, сатира на современную жизнь. Непременно попробуйте что-нибудь из этого автора. Удивительное дело – лучшие на мой взгляд советские творцы – Зощенко, Шукшин, Высоцкий подвергались обструкции властей, - это ли не доказательство порочности Системы?
Кстати небезызвестный остряк А.Сапковский где-то упоминал, что Зощенко ему не...
Кстати небезызвестный остряк А.Сапковский где-то упоминал, что Зощенко ему не понравился. Довольно странно, так как обоим свойствен оригинальный юмор, едкая сатира и вульгарно-материалистический взгляд на реальность.
Не согласен с предыдущим отзывом, что “не раньше 14 лет”. Это один из поздних романов, творение зрелого мастера, здесь Стивенсон во всей красе, а где должны быть скучные моменты - там их нет, так как эти места оживлены (да просто окрылены) фирменным стивенсоновским юмором. В самой середине книги, например, находится сильнейшая вообще в творчестве автора сцена из главы “По тайным тропам: Ссора”.
Отмечу ещё, что критики считают “Похищенного” эталонным приключенческим романом (не “Остров...
Отмечу ещё, что критики считают “Похищенного” эталонным приключенческим романом (не “Остров Сокровищ”, заметьте).
Эти два романа, как я понимаю из тех, что написаны Ридом для детей и юношества. Простые характеры, простые конфликты, немного наивности. Взрослому этого уже недостаточно. К сожалению романы Рида можно чётко разделить: “для детей”, ”для взрослых”. Детским романам не хватает какой-то изюминки, чтобы стать вневозрастной классикой. Нет психологии Стивенсона, экзотики Хаггарда, динамики Буссенара, “исторического колорита” Скотта.
Словом, если вы не прочли эту книгу в детстве, потом она вас навряд...
Словом, если вы не прочли эту книгу в детстве, потом она вас навряд ли заинтересует.
Вот уж действительно, для искусства нет границ – на обложку прилепили субъекта, подозрительно похожего на Леголаса из крайне неудачной экранизации Толкина. Стоит, наверное, заметить, что Стивенсон никогда не писал фэнтези… Впрочем, обложка это мелочи жизни.
Повесть для Стивенсона довольно лёгкая, и самая детская, что-ли, вместе с “Островом Сокровищ”. Кульминация Войны Роз, герой разрывается между родственными чувствами и политикой. Клятвы и предательства, смерть и любовь, слёзы и кровь… У...
Повесть для Стивенсона довольно лёгкая, и самая детская, что-ли, вместе с “Островом Сокровищ”. Кульминация Войны Роз, герой разрывается между родственными чувствами и политикой. Клятвы и предательства, смерть и любовь, слёзы и кровь… У юного Ричарда Шелтона голова кругом идёт, однако характерная для Стивенсона вещь – его герои никогда поворачиваются к жизни спиной, не предпочитают “печальной действительности” какую-то “иную реальность”. Вот такой вот он был романтик. За это Толкин его, наверное, и не любил.
Безусловно хорошая книга, причём не только для писателей но и для читателей – ознакомиться с писательской кухней полезно для выработки художественного вкуса. Складывается впечатление, что 90% авторов, особенно жанровой литературы (особенно в серии “Магия Фэнтези”) доктор прописал ознакомиться с этой книгой, глядишь – и полки книжных магазинов облегчились бы от большей части балласта (а пеньки в лесах не выглядели бы столь тягостно).
Что до прямого назначения книги, то, согласитесь, трудно...
Что до прямого назначения книги, то, согласитесь, трудно представить приличного писателя, который начинает с чего-то вроде этого. “Как написать гениальный роман” – это всё-таки костыли, которые могут вовсе лишить возможности ходить самостоятельно, а разные правила и советы только нарушат чистоту восприятия художника.
Любая художественна вещь, как-то запланированная и построенная по-плану, увы, теряет привлекательность, если знать подноготную. А вся философия Ле Гуин давно известна – Юнг, разные де Гужи, Будда и прочие фетиши Запада в XX веке. Сомнительная мораль, одним словом.
Опять же не устаёшь удивляться бурям в стаканах по-поводу и без повода. Да, помнится в детстве читалось неплохо, но без особого мандража. Интересно, но нудновато, и многовато психоанализа. Вообще, кто-нибудь знает ребёнка, которого...
Опять же не устаёшь удивляться бурям в стаканах по-поводу и без повода. Да, помнится в детстве читалось неплохо, но без особого мандража. Интересно, но нудновато, и многовато психоанализа. Вообще, кто-нибудь знает ребёнка, которого занимают вопросы самопознания? Я всегда думал, что детям интересно познание внешнего мира. Земноморье же в этом смысле не представляет никакого интереса, в том числе и для героев книги, - за исключением чисто практического выяснения Имён.
А распространённое сравнение с Толкином, на одну доску с которым уже кого только не ставили, настолько забавно, что не стоит комментариев.
Святая обязанность каждого почитателя Тарантино поощрить издательство за качественные переводы; с другой стороны, если вы не хотите, чтобы телеозвучка начала вызывать у вас отвращение лучше не заглядывайте в эти книги.
На случай, если кто не видел фильм: дебютный сценарий Тарантино ничем не хуже поздних работ, весь его фирменный почерк здесь присутствует, - плюс не очень характерная для него толика серьёзного трагизма.
Если любите фильмы Тарантино обязательно купите все киносценарии этого издательства, ибо количество грамотных переводчиков на современном ТВ, очевидно, скоро сравняется с количеством времени, свободного от гламурных телесериалов.
В “От заката до рассвета” соавтором Тарантино выступает некто Роберт Куртцман, и поверьте, этот человек стоит своего коллеги; текст его не уступает Тарантино ни в шокирующем юморе, ни в меткости выражений.
По-поводу перевода этой книги возмущение моё настолько велико, что теряется дар речи, и не остаётся ничего другого, как процитировать В.Ванюшкину (переводчица Ю.Эволы и др.): “…Во-первых, недавно вышедшая книга Рене Генона "Царство количества и знаки времени" [перевела некая Т.Любимова] и во-вторых практически все переводы Хайдеггера. Если кто-нибудь считает, что это хоть в малейшей степени соответствует тексту оригинала, то спешу вас разочаровать или точнее, наоборот, порадовать, ничего общего...
От себя приведу небольшой отрывок из “Царства количества” (пер. Т.Любимова, данное издание): “…Обычно рассматривают количество и качество как два дополнительные[!] термина, не понимая глубокого смысла этого отношения; этот смысл заключается в том соответствии, которое его предваряет. Исходить надо, таким образом, из первой космической дуальности, содержащейся в самом принципе существования или универсального проявления, без которого никакое проявление невозможно, какого бы рода оно ни было…”
Каково, а? Всё понятно: любое проявление (какого бы рода оно ни было) невозможно без принципа первой космической дуальности… Т.Любимова, очевидно, полагает, что французский язык принадлежит к группе Славянских, и переводить можно дословно, стуча одним пальцем по клавиатуре.
Неужели придётся учить французский?..
Учёные-мифологи рассказывают, что в древности – как и сейчас – случались экстраординарные события. А так как наши непросвещённые предки ещё не владели объективным анализом исторического процесса (как же они жили то, бедные), события и люди обрастали невероятными, чудесными подробностями. Христианство обогащало мифы библейскими сюжетами и моралью, а куртуазная эпоха привнесла обильные шуры-муры.
В любой момент миф может угодить в низшую среду, где внешне упрощается и опошляется. Сэр Томас...
В любой момент миф может угодить в низшую среду, где внешне упрощается и опошляется. Сэр Томас Мэлори “авторским правом” уберёг Свод Легенд об Артуре от этого последнего преображения. Но в XX веке некто Теренс Уайт, сын чиновника, взял на себя сию святую обязанность; так Легенда “обогатилась” соответствующими сословными ценностями: “развенчанные” образы знати (благородные козлы), мещанская мораль (пацифизм) и жизненные ценности (рыцари косят траву). Имеются постмодернистские влияния: (соколы цитируют Шекспира).
Таков “Король прошлого и грядущего” – мещанская версия Мифа об Артуре.
Оформление книг по первому разряду: хорошая бумага, шрифт самое то – не крупно и не мелко. Прекрасный перевод.
Хоббит. (пер. К.Королёв, стихи В.Тихомиров)
Властелин Колец. (пер. В.Волковский, стихи В.Воседой)
Сильмариллион (пер. Н.Эстель)
Издатели знатно потрудились, чтобы отпугнуть покупателя: уже обложка намекает на то, что издание халтурное (на картинке какая-то заруба в языках пламени, б-р-р), а внутри вы найдёте сомнительного качества бумагу и неприемлимое количество опечаток. Впрочем, оформление второстепенно, главное, что внутри.
Полезно ознакомиться с разбором перевода...
Властелин Колец. (пер. В.Волковский, стихи В.Воседой)
Сильмариллион (пер. Н.Эстель)
Издатели знатно потрудились, чтобы отпугнуть покупателя: уже обложка намекает на то, что издание халтурное (на картинке какая-то заруба в языках пламени, б-р-р), а внутри вы найдёте сомнительного качества бумагу и неприемлимое количество опечаток. Впрочем, оформление второстепенно, главное, что внутри.
Полезно ознакомиться с разбором перевода Волковский/Воседой, представленным на http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/beben.shtml, указанной предыдущим рецензентом. Он касается перевода стихов и некоторых имён собственных, и несомненно справедлив. Перевод Волковского действительно базируется на переводе Муравьёва, так что можно не бояться жутких Колобродов или Сумниксов. Хочу только заметить, что перевод прозы Волковского показался более певучим, более поэтичным, нежели все остальные. Вот для сравненья два отрывка:
Муравьёв: “…Элронд дал им теплую одежду - куртки и плащи, подбитые мехом; провизию, запасную одежду и одеяла они погрузили на пони - это был тот самый престарелый пони, с которым они удирали из Пригорья.
Но теперь его трудно было узнать: он казался помолодевшим лет на пятнадцать. Сэм настоял, чтобы в новое путешествие взяли их верного старого помощника, сказав, что Билл (так он звал пони) зачахнет, если останется в Раздоле…”
Волковский: “…Попечением Элронда отряд был снабжён всем необходимым для странствий по зимнему бездорожью. Запасную тёплую одежду – куртки и плащи, подбитые мехом – снедь, одеяла и прочее снаряжение навьючили на пони, того самого, что проделал путь от Пригорья до Разлога. Только теперь никто не узнал бы в нём костлявого, полудохлого одра: конёк отъелся, шкура его лоснилась – хоть сейчас Пивнюку на вывеску. Насчёт пони поначалу были сомнения, но взять его настоял Сэм – сказал Билл (такую уж он дал ему кличку, не иначе как в память о прежнем хозяине) зачахнет с тоски, коли останется…”
Волковский передаёт более витиеватый, обстоятельный стиль (так же вариант Волковского показался наиболее атмосферным). Мы ведь всё-таки читаем старую добрую литературу, а не какой-нибудь авангард. А распечатку стихов можно сделать с вышеупомянутого сайта.
Здоровенная книжища. Много коротких рассказов. Это скорее байки, Сказками их не назовёшь, времена Сказочников, похоже, прошли (здесь об этом замечательная история “Мамочка и Минечка”). Всё очень ярко, театрально, но совершенно несерьёзно, подчёркнуто иронично (разве что мораль никуда не делась). Оттого, наверное и не сильно страшно. Правда некоторые места автору удаются. Читаешь минут пять-десять с постной физиономией, а потом как заржёшь, или вздрогнешь от страха, нервно обернёшься (лучше...
Вполне, на самом деле, типичная книга для Брэдбери, только калейдоскоп эпизодов, характерный для него здесь доведён до абсурда; с трудом улавливается какая-то связь. Согласитесь, “воздушность” стиля хороша до той меры, пока не переходит в разреженность.
Пожалуй, отыскать в книге смысл можно только зацепившись за слово “интеллектуальный”. Похоже, действительно не для всех, а для тех, кто любит разбираться в хитросплетениях авторской логики (заодно ещё в голливудских дебрях начала века). К...
Пожалуй, отыскать в книге смысл можно только зацепившись за слово “интеллектуальный”. Похоже, действительно не для всех, а для тех, кто любит разбираться в хитросплетениях авторской логики (заодно ещё в голливудских дебрях начала века). К середине повествования тонешь в нагромождении образов, моментально, как кадры в кино сменяющихся сцен, и в конце концов с облегчением выдыхаешь перевернув последнюю страницу.
Если позволить себе вольный юмор, то можно сказать: “Бред-не-бери”.
Да, детективчик неплохой, хотя от “одного из самых продаваемых романов десятилетия (Википедия)” ожидалось большего. Сюжет не захватил (вдобавок он нагло пересказан аннотацией), поступки персонажей местами показались надуманными, хотя характеры, язык и динамика присутствуют. В целом книга отвращения не вызывает. Всё дело в том, что если вы ожидаете нечто уровня Чандлера, Л. Блока или хотя бы Спиллейна вы будете, пожалуй, разочарованы.
Издание стандартное для одноразового чтива: обложка, бумага...
Издание стандартное для одноразового чтива: обложка, бумага – всё на уровне цены.
Книга красиво оформлена и в ней не такие уж плохие ч/б иллюстрации; шрифт средней величины и хорошая бумага.
А вот название серии: “Магические приключения” обманчиво. Хотя и написанная по мотивам волшебных сказок, повесть если где и блещет чудесами, то оригинальностью отнюдь не ослепляет. Здесь автор ставит другую задачу: в первую очередь рассказать о дружбе, чувстве локтя. Собрав на старой мельнице нищих ребят, вынужденных пребывать там под неусыпным, мрачным надзором и грузом зловещих...
А вот название серии: “Магические приключения” обманчиво. Хотя и написанная по мотивам волшебных сказок, повесть если где и блещет чудесами, то оригинальностью отнюдь не ослепляет. Здесь автор ставит другую задачу: в первую очередь рассказать о дружбе, чувстве локтя. Собрав на старой мельнице нищих ребят, вынужденных пребывать там под неусыпным, мрачным надзором и грузом зловещих знамений, автор исследует бездну конфликтов под девизом “человек человеку - брат”. А когда дружба и долг пятятся, теснимые страхом – приходит любовь и сокрушает даже чёрное колдовство. Вот так вот. Отличная книга для подростков.
Бесподобно оформленная книга, и внешне и на ощупь: лощёная бумага, каждая страница оторочена золотой каймой; чернила сидят намертво, не размазываются под пальцами; отличные гравюры, хотя их не очень много; наконец, переплёт из мягкой ткани, а золотые буквы на нём таинственно мерцают в полумраке.
Указано, что представлены все сказки, собранные братьями Гримм, и похоже, что так оно и есть. Так же имеется любопытное авторское предисловие.
Книга однозначно и для взрослых и для детей. Дети...
Указано, что представлены все Сказки, собранные братьями Гримм, и похоже, что так оно и есть. Так же имеется любопытное авторское предисловие.
Книга однозначно и для взрослых и для детей. Дети просто читают волшебные сказки; остальным можно вспомнить детство, побродить по дальним странам, где бросает то в смех, то в слёзы, отдохнуть на лёгком, простом языке (перевод Григория Петникова, человека старой закалки, не испорчен штампами и хорош, в том числе стихов); ну а можно по примеру писателей допытываться мифологических сюжетов, высвобождая из-под религиозного и бытового налёта пахнущие древностью мотивы.
Картинок в книге нет, бумага ту… газетная. А адресат книги, в том числе - младший школьный возраст. Это чтоб шестилетний малыш “взял” роман в 350 страниц без единой иллюстрации? Подростку, кто уже картинками “брезгует” – будет конечно в самый раз, но о детях-то, о детях кто кроме Джеймса Крюса подумал?
Проданный смех.
Пока человек смеётся (не тот человек, который смеётся), ему нипочём и нищета и обиды; отними у него смех – опостылят и деньги, и высокое положение; можно наоборот: пока нищий...
Проданный смех.
Пока человек смеётся (не тот человек, который смеётся), ему нипочём и нищета и обиды; отними у него смех – опостылят и деньги, и высокое положение; можно наоборот: пока нищий – смеётся, разбогател – погрустнел. Как-то всё это спорно - шибко жизнерадостно глядят с экранов миллионеры.
Но книга действительно учит ценить смех и не только. Скитаясь по планете и по жизни в качестве молодого богача Тим Талер поэтапно проникается отвращением к высшему свету, где простые радости загоняют куда-то глубоко внутрь себя, где они задыхаются и умирают, а на поверхности оставляют фальшивые улыбки, пустые слова и холодные глаза за тёмными стёклами. И жуткая маска срастается с лицом...
Прискорбно, но любопытно отметить нетрадиционный расизм Джеймса Крюса: более жизнерадостных южных людей со смуглыми лицами и тёмными глазами автор выгодно противопоставляет бледным северянам с водянисто-голубыми глазами, больше склонным к суровости. Впрочем, стоит увидеть фотографию автора, как удивление сменяется пониманием…
Краткое учение о героях и героизме…
Несмотря на то, что 90% сюжета происходит на чердаке, жизненная и творческая философия автора изложена динамично и увлекательно: докапываются до сути понятия “подвиг”, исследуют природу “истинного” героя и развенчивают “ложных”. Утомляют слегка агрессивная манера автора и наскоки на Зигфрида, вызванные рассматриванием сказок и мифов с неуместных позиций реализма и материализма. Автор может не знать, но кроме повествования о приключениях и доспехах с мечами легенды включают в себя такую важнейшую вещь, как архетипы, в чём вся соль Сказки и заключается. Допустим Зигфрид “тупой качок”, - “Песнь о Нибелунгах” от этого делается хуже? Цитируя Гэндальфа: “Спору нет…личность вы превосходная, и я вас очень люблю, но не забывайте, пожалуйста, что мир огромен, а вы персона не столь уж крупная”. Конец цитаты. По-сравнению с Миром, Зигфрид не кажется крупнее хоббита.
Специфический философский сборник с уклоном в разнообразные антиутопии. Читается тяжело.
Цивилизация Статуса. Много здесь всего – и загадки, и юмор, и приключения, и, конечно же, распростёртая над всем Мысль: во что бы то ни стало бежать человечеству от жутких картинок будущего (а может уже и настоящего), где люди на удобства, “функциональность” и статусы разменивают главное - Статус Человека.
Драмокл. Трудновато понять переводчика (или издателя), опустившего в русском названии...
Цивилизация Статуса. Много здесь всего – и загадки, и юмор, и приключения, и, конечно же, распростёртая над всем Мысль: во что бы то ни стало бежать человечеству от жутких картинок будущего (а может уже и настоящего), где люди на удобства, “функциональность” и статусы разменивают главное - Статус Человека.
Драмокл. Трудновато понять переводчика (или издателя), опустившего в русском названии “межгалактическая мыльная опера” - без этой мелочи уловить суть невозможно, ибо сюжет романа закручен – дай бог каждому, Шекли как всегда оригинален и трудно предсказуем.
Хождения Джоэниса. Роман-сборник аллюзий, аллегорий и насмешек над самыми разными вещами и образами, в основном над современной автору Америкой и человеческим обществом вообще. Что хотел сказать писатель непонятно, есть подозрение, что роман написан в жесточайшей депрессии (недаром автор изобразил дурдом последним убежищем художников, видимо и художников слова в том числе), ибо всё критикуется, но ничего не предлагается кроме литературной разработки избитого: “мы знаем только то, что ничего не знаем”.
Билет на планету Транай. Неожиданно было узнать, что столь прославленный фантаст, оказывается, не видел разницы между антиутопией и пародией на утопию. А повесть, конечно пародийная, как и сама планета Транай, причём, кажется, автор намеревался создать именно антиутопию, например отрывок: ”…он рисовал себе пасторальный пейзаж, планету, жители которой живут в небольших милых деревушках<…>Как глупо! Вместо действительности он представлял себе картинку<…>вместо безостановочного движения жизни. Живые люди не могли бы так существовать<…>в таком случае они бы перестали быть живыми…” – аргументация по-шеклевски оригинальна, непонятно лишь, почему безостановочное движение человеческой жизни невозможно на пасторальном пейзаже – по мне, так как раз наоборот. А как пародия интересно и очень смешно.
Жар чужих звёзд. Довольно “лёгкое” (для Шекли) произведение. Любопытное будущее с пятнадцатилетними капитанами межзвёздных эскадр, которые правда слегка отличаются от жюль-верновских… Попутно автор отпускает свои фирменные едкие шуточки и рисует пару дежурных антиутопий, а на закуску - вторжение злобных пришельцев из параллельной галактики, покоряющих своих врагов весьма оригинальными способами.
В стране чистых красок. Нечто труднопонятное с постмодернистским душком (как и многое у Шекли). То ли бессюжетные наброски разных общественных формаций, то ли вполне сюжетная повесть о планете, на которой каждый годичный цикл происходят переломные изменения в обществе и… физиологии обитателей. Изложено сухо и жутко растянуто.
Рассказы. Сначала идёт цикл забавных и – чёрт возьми! – поучительных баек, объединённых общими героями; остальные рассказы не имеют между собой ничего общего, кроме того, что все они изготовлены “по фирменному рецепту от Роберта Шекли”.
P.S. Если вы собираете “всего Шекли”, то рекомендую этот том оставить напоследок.
Содержание:
Книга первая: Эльфийский Клинок (часть I, часть II)
Книга вторая: Чёрное Копьё (часть I, часть II)
Необходимое послесловие
Дополнения
Краткая хронология Четвёртой эпохи от ухода короля Элессара до начала вторжения Олмера Великого
Книга третья: Адамант Хенны (часть I, часть II, часть III, часть IV)
Если рассматривать “Кольцо Тьмы” беспристрастно, то это среднего качества романы (а по нынешним меркам так и выше среднего), а по-другому их рассматривать и не нужно, ибо со...
Книга первая: Эльфийский Клинок (часть I, часть II)
Книга вторая: Чёрное Копьё (часть I, часть II)
Необходимое послесловие
Дополнения
Краткая хронология Четвёртой эпохи от ухода короля Элессара до начала вторжения Олмера Великого
Книга третья: Адамант Хенны (часть I, часть II, часть III, часть IV)
Если рассматривать “Кольцо Тьмы” беспристрастно, то это среднего качества романы (а по нынешним меркам так и выше среднего), а по-другому их рассматривать и не нужно, ибо со Средиземьем мир “Кольца Тьмы” не имеет ничего общего кроме голой географии. Другое дело, что аннотации типа “Средиземье Толкина ожило и засияло новыми красками… явление заметное в мировой фантастике (перевод на польский, болгарский и литовский языки это приобщение к мировой фантастике?)” присутствуют сплошь и рядом. Засиять-то засияло, да только не оно, а нечто, что и рядом не стояло.
Ну а так, вместо эры людей и медленного, очень медленного и постепенного угасания Гондора, цивилизаций гномов и эльфов мы, спустя всего пару-тройку веков уже наблюдаем какой-то серый и очень мрачный мирок (будто бы уже грянуло Средневековье) с отчётливым “славянским духом”. Людей здесь днём с огнём не сыщешь - если попадаются, то трупы, - даже Мордор бросили сторожить ни с того, ни с сего, - а ведь и в более тяжкие времена лишь эпидемия Чумы + внезапное нападение назгулов вынудило Гондор уйти… Зато эльфов тут присутствуют целые орды – столько не было у Врат Мордора в конце Второй эпохи.
Вместо чудес здесь какая-то полу-ракета, полу-комета; вместо волшебства – знахарство; вместо сияния запада серая обыденность. Толкин конечно обещал Закат, но Света, думается, на Четвёртую эпоху ещё оставалось. Не говоря уже о том, что устраивать Армагеддон до пришествия Спасителя (Олмер, спасший нескольких знакомых?) – как-то не по-толкиновски (зато, насколько мне известно очень по-перумовски).
Всё это приправлено фирменными перумовскими “бытовыми зарисовками”, непонятно кому нужными, и назойливым, но очень неуклюжим морализаторством.
Раз уже книга издана и переиздана огромным суммарным тиражом (вместе с “северо-западовским”) лучшее, что мог бы теперь сделать ув. Н. Перумов, вместо того, чтобы переписывать “Адамант Хенны” и строчить продолжения – это объявить публично, через Интернет: “Все персонажи и образы вымышлены мной, любые совпадения с текстами Толкина случайны” – ведь учили ж родители всегда говорить правду. А скромное расшаркивание - “… превратилось в мир Ника Перумова” – это несерьёзно.
Романы о Гарольде “Харальде” Ши подтверждают, что пока писатель пишет лишь для своего и читательского удовольствия, а все аллюзии, морали и т.д. появляются в книге подсознательно – всё прекрасно. Стоит однако писателю вознамериться “сказать” что-то книгой, как читать её становится невозможно. Насколько легко и с удовольствием читаются НФ цикл Л. Спрэг де Кампа о планете Кришна, фэнтези-тетралогия “Король Поневоле” и произведения о Конане, настолько же тяжело потребляется...
Намерения авторов прозрачны: показать, что никакой сказочный мир не сравнится с нашим замечательным и уютным, закатанным в асфальт и загаженным XX (XXI) веком, где интеллектуальная интеллигенция, наконец-то оказавшись на вершине общественной лестницы, с безопасной высоты может теперь снисходительно поплёвывать в тех, кто ещё считает, что “эфемерные” ценности, воспетые рыцарскими романами чего-то стоят.
Насчёт указанной в аннотации сметливости и симпатичности главного героя я бы тоже поспорил: Гарольд Ши это пародия на романтика, которому просто плохо и неуютно в XX веке, из-за чего он кидается в первые попавшиеся “Врата”, непонятно из чего решив, что тому, кто не в состоянии научиться ездить на лошади, будет лучше в мире скандинавских легенд; но рабу комфорта и сытости совершенно чужды атрибуты приключения: холод, голод, измотанность; манера тамошних обитателей есть руками вызывает у него шок, а сам Ши не находит лучшего, как вместо “спасибо” хозяину дома за еду попросить у него ещё пожрать – и потом негодует, что над ним насмехаются.
Поведение жителей легендарных миров вообще отдельная песня, которая много скажет читавшему рассказ “Судный День” того же де Кампа: тупым и слабоумным здоровякам (будь то люди или боги) противопоставлен обладающий острым умом интеллигент, который медленно, но успешно, терпя тычки и издевательства, доказывает тёмным и грубым мужланам, что он… круче? – да нет, он просто лучше, и всё.
Словом, историческая достоверность (которая по идее должна присутствовать в фэнтези), несомненно подкованных в истории авторов, в этом конкретном произведении и не ночевала: манера великанов разговаривать на блатном жаргоне (если это не прикол переводчика) – это что-то.
Отдельно стоит отметить воспетую здесь любимую тему фантастов-реалистов: “Ох, ну как же всё-таки раньше везде всё воняло!..” (это у нас-то, где в безветренную ночь невозможно открыть окно, лифт = газовая камера, а с балконов на голову харкают курильщики).
Таким образом, мораль цикла, вложенная авторами, понята так: романтики, сидите лучше по своим кухням и не суйтесь ни в какие приключения.
Зарождающаяся первобытная жизнь разумных млекопитающих на фоне биологической, почти инопланетной в своей чуждости цивилизации разумных яйцекладущих (или икромечущих, что-то запамятовал я); а эпизоды, демонстрирующие матриархат цивилизации динозавров со всеми атрибутами (изнасилования (в том числе ящером-женщиной человека-мужчины), забитость подчинённого пола) просто вышибают слезу и заставляют более сдержанно смотреть на феминизм (в смысле более благожелательно).
Приключения, скорее даже...
Приключения, скорее даже жизнеописание главного героя, юноши Керрика, попавшего в плен к динозаврам, который отчаянно борется за сохранение человечности и почти её теряет выполнены в чисто экзистенциальном ключе и как-то интересность отходит на задний план, уступая место эмоциональным переживаниям в стиле В.Гюго, что для фантастики не есть хорошо.
Главным недостатком GG (Гарри Гаррисона) несомненно, является сухость стиля, почти напрочь лишённого юмора и ярких метафор.
В целом очень интересна модель биологической цивилизации, которая обходится даже без примитивной механики (лук и стрелы), огня, строительного камня и т.д.
С чисто эстетической точки зрения Хроники Нарнии – обворожительная волшебная сказка, которую ребенок, скорее всего, воспримет лучше произведений Толкина, рассчитанных, по-моему, всё же на взрослого читателя. Хроники Нарнии – завораживающе-величественная картина мира с чисто толкиновскими (хотя Хроники начали выходить раньше) бескрайними просторами, безбрежными морями, героическими событиями и великими героями.
Ходят слухи об имевшей место ссоре между Толкином и К.С. Льюисом на...
Ходят слухи об имевшей место ссоре между Толкином и К.С. Льюисом на литературно-религиозной почве. Неизвестно, помирились они или нет, но событие само по себе печальное, ибо мне, как читателю, в их творчестве видится очень мало принципиальных различий. Не могу представить человека, фанатеющего от одного автора и не приемлющего другого. Ведь и Льюис утверждал, что не любит аллегорических толкований его Хроник, сам он скорее представляет их как некую альтернативную историю Мессии с похожим на историю нашего Мессии смыслом. Хотя, безусловно, обидно, что с сугубо литературной точки зрения Хроники Нарнии оценены литературной элитой (то есть снобами, присуждающими премии) гораздо выше, видимо, как содержащие больше морали, - что в глазах стороннего наблюдателя (если кому-то интересно их мнение) возносит Льюиса, чуть ли не предавая Толкина, как человека высокой литературы забвению.
Классический приключенческий роман, непонятно почему аннотацией адресованный старшему школьному возрасту. Стивенсона по-моему вместе с Ф.Купером и М.Ридом пора бы уже перевести в разряд “взрослых” писателей, и характеризовать не иначе как серьёзного. Развлекательный сюжет не препятствует, а только способствует усвоению серьёзных и высоких идей. Впрочем, в школе-то как раз, вместо того, чтобы насильно впихивать в глотки детям философско-космогенную “Войну и Мир”, которую раскусит только...
Шерлок Холмс – один из самых харизматичных персонажей мировой литературы, и один из немногих с кем мне хотелось бы познакомиться лично (недаром до сих пор по Лондону бродят толпы поклонников в поисках дома № 221b – ведь классика бессмертна) – симпатичнейший холерический чудак с чувством юмора и неординарным взглядом на жизнь. Рассказы и повести о нём можно читать как простую прозу, даже не думая об и не увлекаясь детективной составляющей – уже в этом сэр Артур даст сто очков вперёд...
Обращаю внимание уважаемых читателей, что это ни что иное, как переименованный роман “Потерпевшие кораблекрушение”, что, конечно никак не умаляет достоинств произведения. Неприятно, однако, имея полное собрание сочинений автора, проявить невнимательность и приобрести лишний экземпляр (подошло, впрочем, для дачной библиотеки).
Захватывающий эпос, не отпускающий ни на мгновение, незаслуженно обойдённый Нобелевским комитетом, который должен был присудить премию за одни лишь художественные достоинства книги (да разве эти увешанные дипломами и степенями снобы чего-то понимают в человеческой душе?..). Язык Толкина – идеальный, это то самое искусство эльфов, о котором он сам говорил; читать Толкина можно ради одного только языка – простые буквы рисуют читателю фантастические картины, полные образами, о которых автор даже...
И я благодарю всех известных богов за то, что друг заставил меня прочитать ВК в детстве (сам бы я не дошёл), - Слово Профессора вошло в мою кровь и плоть, и теперь уж не отпустит.
Проза Толкина (не только ВК) содержит глубочайшую исторически-мифологическую подоплёку, которая от рождения хранится у каждого в душе (записана в генах) памятью предков, благодаря чему и не остаётся никаких сомнений в реальности описанного Толкином мира.
Книга маленького формата, но с хорошей бумагой и известными иллюстрациями.
Стихи Эдгара По, как и его проза – это настоящие, чистые фантазии. Они оставляют простор воображению читателя, но очень конкретны, жизненны и понятны – каждому по-своему, в отличие от новомодных литературных направлений, тоже оставляющих простор, но по сути представляющих собой набор случайных слов, чьих авторов трудно даже назвать писателями/поэтами.
“Жил на свете человек – звали его Эдгар По,
Был при жизни...
Стихи Эдгара По, как и его проза – это настоящие, чистые фантазии. Они оставляют простор воображению читателя, но очень конкретны, жизненны и понятны – каждому по-своему, в отличие от новомодных литературных направлений, тоже оставляющих простор, но по сути представляющих собой набор случайных слов, чьих авторов трудно даже назвать писателями/поэтами.
“Жил на свете человек – звали его Эдгар По,
Был при жизни одинок, путь свой тОрил нелегко.
В сорок лет он умер, но
Смерть забвение дала?
Молвил ворон – никогда!“
Содержание:
Сон во сне
Из поэмы “Аль-Арааф”
“Я не скорблю, что твой земной удел…”
Фейная страна
“О, Елена, твоя красота для меня…”
Израфель
Спящая
Долина тревоги
Город на море
К одной из тех, которая в раю
Колизей
Занте
Заколдованный замок
Молчание
Червь-Победитель
Линор
Лелли
Ворон
“Недавно тот, кто пишет эти строки…”
Улялюм
Колокольчики и колокола
“Тебя я видел раз…”
К Анни
Эльдорадо
К моей матери
Аннабель-Ли
“Из всех, кому тебя увидеть – утро…”
“Один прохожу я свой путь безутешный…”
Напев
+ статьи Константина Бальмонта, "брата в бездне мировой" (c)
Укрощение строптивой (пер. П.Мелкова)
Много шума из ничего (пер. Т.Щепкина-Куперник)
Сон в летнюю ночь (пер. Т.Щепкина-Куперник)
Мера за меру (пер. М.Зенкевич)
Двенадцатая ночь (пер. А.Кроненберг)
Комедия ошибок (пер. П.Вейнберг)
В отличие от “Трагедий” того же издательства, той же серии, понравились гравюры – они здесь цветные и какие-то более живые, привлекательные. Бумага, правда, осталась тонкой и просвечивающей.
Шекспира же читать нужно – глубина его произведений поспорит с...
Много шума из ничего (пер. Т.Щепкина-Куперник)
Сон в летнюю ночь (пер. Т.Щепкина-Куперник)
Мера за меру (пер. М.Зенкевич)
Двенадцатая ночь (пер. А.Кроненберг)
Комедия ошибок (пер. П.Вейнберг)
В отличие от “Трагедий” того же издательства, той же серии, понравились гравюры – они здесь цветные и какие-то более живые, привлекательные. Бумага, правда, осталась тонкой и просвечивающей.
Шекспира же читать нужно – глубина его произведений поспорит с Марианской впадиной, и докопаться до всех скрытых в них смыслов, отыскать последнее сокрытое дно – суждено, наверно, только нашим внукам. При этом от его пьес не оторваться, а после чтения сам начинаешь говорить стихами, шокируя близких.
Ромео и Джульетта (пер. Б.Пастернак)
Гамлет, принц Датский (пер. Б.Пастернак)
Отелло (пер. Б.Пастернак)
Король Лир (пер. М.Кузьмин)
Макбет (пер. Ю.Корнеев)
Антоний и Клеопатра (пер. М.Донской)
Вряд ли есть смысл комментировать содержание книги, как и имя Б. Пастернака – ни один учёный, знаток языка не переведёт писателя или поэта лучше, чем другой писатель или поэт, пусть даже знает он язык хуже.
А само издание хорошее – суперобложка не засаливается (даже на удивление) и не покрывается...
Гамлет, принц Датский (пер. Б.Пастернак)
Отелло (пер. Б.Пастернак)
Король Лир (пер. М.Кузьмин)
Макбет (пер. Ю.Корнеев)
Антоний и Клеопатра (пер. М.Донской)
Вряд ли есть смысл комментировать содержание книги, как и имя Б. Пастернака – ни один учёный, знаток языка не переведёт писателя или поэта лучше, чем другой писатель или поэт, пусть даже знает он язык хуже.
А само издание хорошее – суперобложка не засаливается (даже на удивление) и не покрывается пятнами (если не читать за поеданием жареной курицы); интересные гравюры, но, к сожалению чёрно-белые (вернее фиолетово-белые); хорошие комментарии в конце, и предисловие вначале с интересными фактами из биографии У.Шекспира. Единственное серьёзное нарекание – тонкая бумага, что вкупе с добротными, яркими чернилами обеспечивает хорошее просвечивание текста, даже если не держать страницу на свет.
Факт, что большая часть произведений – говардовские черновики, обработанные Л. Спрэг де Кампом и Л. Картером, говорит сам за себя: говардовские задумки, реализованные пером блестящих стилистов, на выходе пожалуй даже превосходят самого Р.Говарда, разумеется не лишая его лавров первооткрывателя. Потрясающий язык Л. Спрэг де Кампа да ещё в переводе Е.Хаецкой - это вообще не описать, это нужно читать.
Однозначно, поклонника Р.Говарда не должно отпугнуть фактическое авторство других писателей, ибо...
Однозначно, поклонника Р.Говарда не должно отпугнуть фактическое авторство других писателей, ибо дух Хайбории и “стиль” самого Конана сохранены – “Конан бессмертный” это не “Кольцо Тьмы”, справедливо неприемлемое для воинствующего Толкиниста, - это настоящие последователи, настоящие ученики.
"Когда возродится древнее зло,
И тьма затмит солнце как будто навек, -
Пробьёт Час Дракона, и магия, меч
Сойдутся на битву, на смерть.
Король возвратится и примет венец,
Воссядет на свой он престол,
Изгнав, сокрушив вероломных врагов, -
Восславит его дружный хор."
Рассказы и повести о колоритнейшем Конане-киммерийце, необузданном варваре с инстинктивным кодексом чести, который грабит и убивает, умудряясь при этом оставаться на стороне добра, пожалуй, даже и не зная такого...
И тьма затмит солнце как будто навек, -
Пробьёт Час Дракона, и магия, меч
Сойдутся на битву, на смерть.
Король возвратится и примет венец,
Воссядет на свой он престол,
Изгнав, сокрушив вероломных врагов, -
Восславит его дружный хор."
Рассказы и повести о колоритнейшем Конане-киммерийце, необузданном варваре с инстинктивным кодексом чести, который грабит и убивает, умудряясь при этом оставаться на стороне добра, пожалуй, даже и не зная такого слова “добро”, как не зная и слова “страх”. Двадцать с лишком лет идёт он в одиночку и во главе армий, по дорогам и весям, морям и окиянам, ни на шаг не сходя с тропы своей судьбы, которую сам же и прокладывает…
И хотя автор, по-моему, всё же слегка увлекается гигантскими змеями, а “хоррор” его порой начинает напоминать дешёвые киношные ужастики (скорее противно, чем страшно), его фантазия, описания битв, привлекательный самобытный стиль и умение, а главное желание черпать образы из древней истории (без чего, понятно, не выйдет хорошей псевдоистории), несомненно выводит его произведения в ранг нетленной классики фэнтези.
P.S. Нам, любителям героической фэнтези, остаётся только воздавать хвалу Крому и Митре за то, что зачинателем этого жанра стал не просто талантливый писатель, но и настоящий (а может и последний) рыцарь, ибо застрелиться от переживаний за больную мать может только настоящий мужчина. Вечная память тебе, ты столько мог ещё написать…
Трилогия, как и весь цикл о магах Дерини, в котором около дюжины романов, - очень специфическая вещь: проработка мира впечатляет, но уж больно тяжёл у автора язык (данный перевод, кстати, выполненный неким дуэтом Шубинских, пестрит штампами и вообще какой-то бледный, лучше поискать альтернативный вариант, где срединный роман переведён не “Игра Дерини”, а ”Шахматная партия Дерини”).Чем-то язык К.Куртц напоминает худшие варианты Л.Н. Толстого – представления персонажей на несколько абзацев,...
Вообще, цикл, претендующий на эпичность и историческую глобальность, несмотря на охват нескольких столетий получился скорее бытовым, и вряд ли заслуживает причисления к классике фэнтези.
Два первых романа в этом сборнике “Звёздные Короли” и ”Возвращение на Звёзды” – невероятно душевные произведения, славящие невиданную свободу человека, для которой не преграда даже время. Несмотря на простоту стиля(ту самую, которая гениальна), эти романы захватывают и потрясают – особенно молодого или юного читателя; если в душе у него хотя бы дремлет тоска по настоящей, не "уютной, проданной свободе"(с), то эти романы перевернут его сознание, а Э.Гамильтон станет настоящей иконой,...
Сцена в самом конце “Звёздных Королей”, где герой из окна пыльной квартирки в тесном сердце огромного города смотрит на далёкие звёзды – потрясает.
Три заключительных романа, составляющие серию про звёздных волков, на мой вкус, не так захватывающи, но сохраняют авторский дух и достойны внимания.
Желязны, несомненно, автор, обладающий абсолютным талантом, т.е. талантом писать абсолютно всё – даже по Хроникам Амбера видно, как ему тесно в рамках одного жанра, как Корвину и родственникам тесно в Амбере. Да и что такое Хроники Амбера – фэнтези, НФ? Потом, читаешь эпизоды пребывания Корвина в нашем времени и видишь, что в фантасте Желязны “умер” ниспровергатель Чандлера, - господи, а какие у мастера Роджера диалоги!; антураж в некоторых Тенях просто по коже подирает пустотой “космического...
Однако Хроники Амбера, несмотря на гремучесть коктейля вряд ли будут интересны нелюбителям фантастики ввиду своей иррациональности и порой, я бы сказал сюрреалистичности, но каждым любителем прочитаны быть обязаны!
Довольно интересные эссе (за исключением “О прессе”, полезном по-моему только для итальянцев и журналистов), хотя своим либерализмом Эко иногда и утомляет (“Миграции, терпимость и нестерпимое” вовсе националистам читать не рекомендуется ввиду острого отторжения). Чрезвычайно интересно “Вечный фашизм” – для непосвящённых уйма новой информации о Гитлере и Муссолини. Кое-что у Эко спорно – особенно фигура США, как эталон для будущего развития цивилизации “без национальностей”....
Содержание:
Когда на сцену выходит другой (взято из “Диалога о вере и неверии” – перевод хуже)
Осмысляя войну
Вечный фашизм
О прессе
Миграции, терпимость и нестерпимое
Опасное это дело не то что вклиниваться, а даже комментировать диалог таких мэтров и зубров, но тем не менее: книга, как показалось, не столько даёт ответы на какие-то вопросы (а была такая надежда), сколько предлагает… совет, что ли, в каком направлении двигаться в поисках ответов, - если конечно есть такое желание, - предлагает как бы поучаствовать в этом диалоге, длящемся, пожалуй что все 2000 лет, - и это под силу любому, даже самому необразованному.
Хотя стиль собеседников витиеват и с...
Хотя стиль собеседников витиеват и с непривычки тяжёл, для понимания не требуются какие-то знания (пару терминов можно посмотреть в энциклопедии), нужно лишь желание и небольшое усилие, чтобы разобраться в их хитроумных словесных конструкциях.
Мир да любовь – вот что должно связывать верующего и неверующего.
Хронология диалога:
Эко-вопрос: В ожидании нового апокалипсиса
Мартини-ответ: Надежда кладёт конец “концу”
Эко-вопрос: Когда начинается человеческая жизнь (об аборте)
Мартини-ответ: Когда начинается человеческая жизнь
Эко-вопрос: Мужчины и женщины в церкви (почему женщине нельзя быть священником)
Мартини-ответ: Церковь не исполняет ожиданий – она воплощает таинства
Мартини-вопрос: Где неверующий находит просвещение (наиболее интересная часть: кардинал интересуется, что удерживает неверующего от грехов (если удерживает))
Эко-ответ: нравственность рождается в присутствии другого (Эко очень интересно и подробно отвечает)
Итак, герцог Арвендейл, он же Трой-побратим, принимает корону империи! Трепещите… читатели, ибо шрифт здесь снова уменьшился, к счастью не изменилось количество страниц и цена книги, то есть число пролитых над текстом слёз увеличилось, но умеренно. На прежнем плинтусном уровне сохранились и все его атрибуты (текста): стиль, сюжет и персонажи (они всё так же лишены даже налёта оригинальности и привлекательности).
Третья часть, однако, поражает неожиданным (действительно неожиданным) креном в...
Третья часть, однако, поражает неожиданным (действительно неожиданным) креном в аллегорию. Хотя аллегорию ли? Скорее в стеб, и вот это уже не просто “дело вкуса”, а сущий криминал: я ведь платил (кровными) за фэнтези, чистую фэнтези, а не юмористическую, которая у этого издательства выходит в отдельной серии. Впрочем, стеб здесь традиционно примитивный и даже улыбки не выдавливает из мрачного читательского лица, так что претензии, по логике, необоснованны.
P.S. Настоящий шок вызывает средний рейтинг, выведенный далеко не по одной читательской оценке на все книги трилогии (где-то 8.5-9 из 10 - с учётом проставленных мной единиц) здесь, на сайте. Говорят, что интерес к Фэнтези в России в последние годы упал из-за обилия на рынке низкопробной продукции. А ещё говорят, что спрос определяет предложение...
“Я требую продолжения банкета” – в жизни бы не подумал о второй части трилогии “Арвендейл”, прочтя первую, но чёрт дёрнул купить сразу три книги…
Трой, герцог Арвендейл – достойный и, несомненно, благородный наследник своего предшественника Троя-простолюдина. Те же диалоги без проблеска оригинальности или юмора; сюжет в своей пошлости и примитивности не менее отвратителен, чем тарелка постной овсяной каши после сытного и сладкого десерта; и всё те же заимствования из Толкина, означающие...
Трой, Герцог Арвендейл – достойный и, несомненно, благородный наследник своего предшественника Троя-простолюдина. Те же диалоги без проблеска оригинальности или юмора; сюжет в своей пошлости и примитивности не менее отвратителен, чем тарелка постной овсяной каши после сытного и сладкого десерта; и всё те же заимствования из Толкина, означающие видимо претензии данного романа на статус “высокой фэнтези”. И полное стилистическое графоманство текста также никуда не делось. Шрифт здесь, к слову, помельче, оттого читается книга тяжелее, а слёзы о, теперь уже ста десяти кровных рублях, крупнее и горче. Для комплекта во второй части трилогии нарисовалось большое количество остро-морализаторских вставок, без попыток их завуалировать: ни с того, ни с сего любой персонах может открытым текстом вывалить пару страниц нравоучений.
Продолжение следует…
Книга отлично выглядит внешне и обладает многообещающей аннотацией, плюс написана одним из самых тиражных современных российских фантастов, - тем сильнее было разочарование от её содержания и удивление от того, откуда вообще эти тиражи взялись?
С первой строчки режет глаза убогий стиль, беспомощно-растянутые описания и жалкие диалоги, - и никаких сомнений в том, что автор вообще не редактирует текст; по ходу дела прогрессирует отвращение к предсказуемому и жутко избитому – как буйный пьяница...
С первой строчки режет глаза убогий стиль, беспомощно-растянутые описания и жалкие диалоги, - и никаких сомнений в том, что автор вообще не редактирует текст; по ходу дела прогрессирует отвращение к предсказуемому и жутко избитому – как буйный пьяница у разливочного ларька – сюжету. Окончательно "добивают" множество прямых заимствований из Толкина, которые этому произведению помогают как мёртвому припарка.
Прочесть книгу до конца помогают две вещи – слёзы по кровным ста рублям и довольно крупный шрифт, из-за чего страницы переворачиваются очень быстро и дело идёт достаточно бодро.
Книга категорически не рекомендуется как начинающим читателям, - не дай бог выработается плохой вкус, - так и опытным, ибо ознакомившемуся с Толкином, Желязны, Сапковским… да даже с Ю.Никитиным или Олди Арвендейл подойдёт так же, как LSD - героиновому наркоману.
Не знаете, что почитать?