Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Маленький журавль из мертвой деревни | +5 |
Девушка в белом кимоно | +5 |
Как Сюй Саньгуань кровь продавал | +3 |
Сорок правил любви | +2 |
Набор открыток Иллюстрации к балладам о Робин Гуде | 0 |
Хорошая печать, хороший картон. Всё прекрасно!
Ребзя, это 222 страницы золота! Юй Хуа — просто какой-то китайский Шукшин! "Как Сюй Саньгуан кровь продавал" — ироничная и невероятно трогательная история о... можно было бы сказать, что она о простаках и работягах, но она гораздо больше "зарисовки из жизни простых деревенских жителей".
Главная тема — детско-родительские отношения, и здесь, я считаю, гениальнейшая метафора, которая является основой всего романа. Если кто из вас до сих пор за что-то хранит обиду на своих...
Главная тема — детско-родительские отношения, и здесь, я считаю, гениальнейшая метафора, которая является основой всего романа. Если кто из вас до сих пор за что-то хранит обиду на своих родителей, прочитайте "Как Сюй Саньгуан кровь продавал" — вы простите им всё!
Язык нарочито простой, местами даже примитивный, но в этом прелесть романа.
По моей окситоциновой шкале 8 слёзок из 10. ??
Невероятно трогательно! Романтичная история любви, случившая в Китае в XVIIв. Лиза Си предположила, как могли быть созданы "Комментарии трёх дам" к популярной и запрещённой опере "Пионовая беседка".
И снова это о положении женщины, о трудных судьбах, о силе духа. Но главной здесь становится тема творчества и самовыражения. Как это важно, жизненно важно, — делать то, что любишь.
Сюжет лихо закручен. О некоторых вещах догадываешься сразу, но это только разогревает интерес....
И снова это о положении женщины, о трудных судьбах, о силе духа. Но главной здесь становится тема творчества и самовыражения. Как это важно, жизненно важно, — делать то, что любишь.
Сюжет лихо закручен. О некоторых вещах догадываешься сразу, но это только разогревает интерес. 3/4 книги — супер! Ближе к концу у меня появилось ощущение, что автор хочет навертеть побольше, как делают обычно в сериалах, в итоге после прочтения последнего абзаца появился немой вопрос: "Что, всё?" Хотя в послесловии написано, как создавался роман, и есть указания, что события последней четверти книги происходили на самом деле.
Язык повествования не поразит вас интересными оборотами. Честно, написано слабовато в плане художественности, но для чтения в дороге, например, прекрасно подойдёт.
Чем больше читаю книг из этой серии, тем больше меня расстраивают редакторы и корректоры. Это, конечно, стыды.
Затрагивая тему Второй мировой войны, мы всегда говорим о "русских и немцах", о противостоянии "добра и зла", о "героях и врагах". Мне же кажется, что нужно смотреть шире. Эта война повлияла на всё человечество, на весь мир.
В книге Янь Гэлин "Маленький журавль из мёртвой деревни" события разворачиваются в послевоенное время. В русском переводе название звучит очень поэтично — в оригинале как "Тётушка Тацуру" — плюс короткие заметки на обложке...
В книге Янь Гэлин "Маленький журавль из мёртвой деревни" события разворачиваются в послевоенное время. В русском переводе название звучит очень поэтично — в оригинале как "Тётушка Тацуру" — плюс короткие заметки на обложке — всё это дарит ложные ожидания любовного романа. А это семейная сага в духе Э. Золя и Дж. Апдайка, идеей напоминающая мне "Одноклассников" Т. Слободзянека.
Люди, пережившие войну, вынуждены делить свой дом с "врагом", строить что-то вроде семьи. Ни один из участников не рад таким обстоятельствам. Но в истории слишком много "но" и "если бы". Это книга о том, как тяжело оставаться человеком, не поддаваться пропаганде и давлению общества.
В художественном отношении это пока самый сильный прочитанный мною роман из серии "Роза ветров". А я постоянно говорю здесь, что эти книги — прекрасный пример современной литературы.
Язык романа нарочито простой. Интересно, что диалогов, привычных нам, практически нет. Речь героев всегда оформлена как косвенная. Но при этом у каждого персонажа есть речевая характеристика.
К слову о персонажах. Они живые. Объёмные. И очень узнаваемые. Читая книги, я не перестаю удивляться тому, насколько мы похожи с китайцами. Сяохуань — моя любимца в этом романе — такая типичная русская скандальная бабёнка. И, конечно же, муж её — молчун, всегда не согласный с женой (да и вообще со всеми), но всегда делающий, как она скажет. Думаю, всем знакомы такие семьи.
И вот эти герои, запутавшиеся в собственной паутине, любят, ненавидят, боятся, совершают ошибки. И невозможно их за это винить.
Книга-открытие, которая дала мне ощущение единения со всеми людьми. Знать, как война повлияла на другие народы, мне кажется важным, потому что это стирает границы, ярлыки и условности. Что, в свою очередь, не даст "заблудиться" и поможет следовать за "Полярной звездой".
Ещё одна книга этой серии прочитана. И, честно, пока самая слабая.
Многообещающий сюжет о любви, против которой стоит целый свет. Роман основан на реальных событиях, прототипами были реальные люди, говорится о реальных местах. Всё есть для романа, таланту только не хватило.
Причём не хватило его не только автору, но и переводчику. А также редактору и корректору. Много опечаток и каких-то ужасных конструкций типа "одиноко сижу в одиночестве". (Тут я вспоминаю "Замок из...
Многообещающий сюжет о любви, против которой стоит целый свет. Роман основан на реальных событиях, прототипами были реальные люди, говорится о реальных местах. Всё есть для романа, таланту только не хватило.
Причём не хватило его не только автору, но и переводчику. А также редактору и корректору. Много опечаток и каких-то ужасных конструкций типа "одиноко сижу в одиночестве". (Тут я вспоминаю "Замок из стекла".) Очень много лишних деталей в описаниях событий. Претензия на художественность в виде избитых метафор и эпитетов ждёт вас в больших количествах на каждой странице. Однако ж в тексте много японского фольклора. В этих местах душа радуется и глаз отдыхает.
Об Ане Джонс ничего найти не удалось. Надеюсь, она журналист, а не писатель.
Огорчила меня "Аркадия". Хорошо, что первой мне попалась не эта книга из серии, иначе до "Журавля из мёртвой деревни" я не добралась бы.
В общем, если бы это было большой статьёй о смешанных браках между японцами и американцами в середине XX века со всеми этими печальными личными историями о тяжёлых судьбах, было бы супер. Такое полезно знать для общего развития. Есть над чем подумать.
Как роман — плохо. Как статья — отлично.
Две истории. Действия одной происходят в наше время, другой — в XIII веке. Ощущение, что писали их разные авторы.
Сюжет первой невероятно банальный и примитивный. Синтаксис и средства выразительности — такие же. Хоть перелистывай.
Сюжет второй истории получше. И написано иначе. Периодически вводятся второстепенные персонажи, каждый из которых получает свою главу. Но не надейтесь их различить. Речевые характеристики отсутствуют. Меняется только имя и сюжет. Если б не названия глав, было бы...
Сюжет первой невероятно банальный и примитивный. Синтаксис и средства выразительности — такие же. Хоть перелистывай.
Сюжет второй истории получше. И написано иначе. Периодически вводятся второстепенные персонажи, каждый из которых получает свою главу. Но не надейтесь их различить. Речевые характеристики отсутствуют. Меняется только имя и сюжет. Если б не названия глав, было бы сложно догадаться, кто "произносит" текст.
Много философских рассуждений и фразочек психологов-коучей, которые сейчас вставляют в свою поучительную речь все кому не лень. Конечно, кое-что взять из романа можно, не откровенный шлак, но пошлость ещё та.
На обложке написано, что Шафак может посоперничать "с самим Паоло Коэльо". Ну да, так и есть. Роман для любителей Паоло Коэльо.
Не знаете, что почитать?