Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Сказки | +9 |
Большой карман | +7 |
Птица-правда. Испанские и португальские народные сказки | +6 |
Народные русские сказки. Из сборника А.Н. Афанасьева | +6 |
Сладкая соль. Пакистанские сказки | +4 |
Серия может стать удачнейшей находкой издательства. Формат книг со школьную тетрадь - очень-очень комфортный. Абхазские сказки (размер книги больше) не в счет, похоже на момент их выхода издательство ещё не совсем определилось, быть ли серии вообще. Русские, белорусские и украинские сказки в руках ещё не держала, но башкирские, марийские, тувинские вышли хорошо. Но не отлично. До "отлично" на самом деле не так много нужно.
1. Не сокращать количество сказок по сравнению с...
1. Не сокращать количество сказок по сравнению с оригинальным изданием: в башкирских и марийских сказках, как я поняла, есть сокращения. И сразу указывать, какое издание брали за основу. Хотя вот сейчас смотрю, в башкирских сказках указание в авторских правах на 1947 год. Так оригинальное издание датируется 1947 годом?
2. Если я правильно поняла, "Детская литература" умышленно использует устаревший материал для изготовления корешка книг - "так же, как в детстве". Он и дешевле, чем тканевый материал, используемый Нигмой и Речью. Не знаю, как к этому отнестись, да, он и вправду как в детстве, но очень быстро истирается в местах сгиба. Может издательство подумает над заменой на более износостойкий материал? И шрифт на корешках ну очень скучный.
3.Но главное упущение, на мой взгляд, это отсутствие матовой ламинации на бумажной обложке. Да, в СССР книги выпускались без ламинации, однако сейчас это уже необходимость.Вот в серии "Наша марка" книги издательство ламинировало. И дело здесь не в красоте, а в практичности. Влажные ладошки, пыль, трение о поверхности в разы быстрее разрушают простую бумажную обложку, чем ламинированную. А такие книги мы покупаем не на 2-3 года.
4. Качество печати хромает. Слишком много чернильных оттисков и загрязнений на страницах (я забыла их специальное название). Но с этим я лично готова смириться.
Что касается содержания и иллюстраций - это воплощённая мечта. Шрифт с засечками и межстрочное расстояние отличные: и дети, и старенькие бабушки-дедушки, и утомлённые работой за компьютером мамы-папы без затруднений прочтут текст.
Издательство может занять определённую нишу на рынке детских книг - переиздание советских сборников сказок в компактном формате и с чёрно-белой графикой (используемая бумага - пухлый офсет - как раз к этому располагает). До сих пор эту нишу занимала серия "Дар речи" от издательства "Речь", но пока (надеюсь, лишь временно) "Речь" не издаёт новых книг в этой серии, эстафету может принять "Детская литература".
Спасибо издательству!
Купила два экземпляра с хорошей скидкой, оба пришли в типографской пленке в превосходном состоянии.
О размытых рисунках рассуждать не буду, они действительно очень мутны, но, вероятно, это всё, что можно было выжать из сохранившихся и найденных на настоящий момент иллюстраций. Стиль художника тем не менее узнаваем. Атмосфера рисунков добрая и по-настоящему сказочная, 16 полностраничных иллюстраций, не считая на обложке; мелкие зарисовки и рисунки на треть-полстраницы на каждом развороте....
О размытых рисунках рассуждать не буду, они действительно очень мутны, но, вероятно, это всё, что можно было выжать из сохранившихся и найденных на настоящий момент иллюстраций. Стиль художника тем не менее узнаваем. Атмосфера рисунков добрая и по-настоящему сказочная, 16 полностраничных иллюстраций, не считая на обложке; мелкие зарисовки и рисунки на треть-полстраницы на каждом развороте. Совсем неиллюстрированных разворотов - нет.
И, товарищи, рисунки мутные, не чуть-чуть и слегка, а взаправду и по-настоящему. Однако даже в убитом качестве иллюстрации Карпенко обладают неизъяснимым очарованием давно ушедшей эпохи, то ли детства, своего или даже бабушкиного, то ли золотого века детской книги. Веет какой-то наивной чистой радостью от их созерцания.
Обложка книги бархатистая, яркая, очень приятна тактильно.
Бумага - ослепительно белая меловка - совершенно не подходит под иллюстрации. Совершенно. Не уместна. Тонированный в топленое молоко офсет здесь был бы шикарен. Однако офсет мог съесть часть цвета и так блеклых рисунков, так что выбор меловки издательством еще как-то оправдан. Но белая бумага просто непростительна. Она подчёркивает мутность иллюстраций многократно, да и стилистика рисунков предполагает некоторую ламповую уютную теплоту цвета. И вообще издательство Энас-книга грешит злоупотреблением белой-белой меловки при переиздании старых книг.
Второй момент, что мне категорически не нравится в этой книге (как и во многих других переизданных этим издательством), - шрифт. Не смотрятся Сказки с эти рубленым скучным шрифтом, тесно посаженными строчками. На возражение что, дескать, такой шрифт детям удобнее читать, скажу, что ослепляющая белая бумага и узкий в сравнении с размером букв интервал меж строк для чтения совсем не комфортны.
Однако книгу рекомендую. Затонировать бумагу и шрифт поинтереснее с бОльшим межстрочным интервалом, так вообще очень достойное издание.
Забавные похождения маленького Плюшкина. Легкий ритмичный слог. Живые, вкусные рисунки в лучших традициях советской школы иллюстрации. Прочла сама с большим удовольствием :) Рекомендую!
Мой знакомый мальчуган
Снят на этой карточке.
У него большой карман
Спереди на фартучке.
Все, что Ваня ни найдет,
Он в карман к себе кладет.
...
Мой знакомый мальчуган
Снят на этой карточке.
У него Большой карман
Спереди на фартучке.
Все, что Ваня ни найдет,
Он в карман к себе кладет.
И растет, растет карман
С каждым днем у Вани.
Гайки, гвозди, старый кран
Брякают в кармане.
Нет, всё же не могу принять эту подхваченную с запада моду печатать текст без выравнивания по ширине. В зарубежных изданиях на английском языке с этим выравниванием по левому краю я как-то смирилась: общий графический рисунок текста на английском несколько скрадывает, смягчает такое расположение текста. Но на русском это выглядит как первый в жизни реферат школьника.
Симпатичные иллюстрации, меловка.
И верстальщик за 5 руб./страница:)
P.S. А теперь я еще и прочла русскую сказку в составе...
Симпатичные иллюстрации, меловка.
И верстальщик за 5 руб./страница:)
P.S. А теперь я еще и прочла русскую сказку в составе этого сборника :D Здесь школьники аля "лондон из зе кэпитал оф грейт британ" ещё и текст переводили.. или сочиняли. Я, выросшая на классических текстах русских сказок, смеялась до слёз.
Тем не менее, книжки разные нужны, кто-то найдет и в этой именно то, что искал :)
Уважаемая редакция, прошу Вас переиздать в серии Дар Речи "Сказки" Степана Писахова по изданию 1957 года с теми же чудесными чёрно-белыми иллюстрациями. Фотографии книги прикладываю из интернета.
Ах, как не хватает этой чудесной книжке лишь тканевого корешка, как в серии Дар речи.
Прочла подробные отзывы рецензента под ником Severnaya. Я далека от лингвистики и филологии, не берусь судить, но некоторые ошибки и вправду очевидны. Ужасно любопытно, провело ли издательство какую-либо редакторскую работу в последних доп.тиражах? Если они были, конечно.
Пожалуйста, отзовитесь купившие этот сборник, ошибки (имею в виду однозначные пропуски запятых и опечатки) на месте или как?:))
Очень рада изданию этой книги. У меня сохранился еще старый сборник маминого детства, правда с выдранными страницами со вступлением, содержанием и всей информацией об издании. Там сказок ровно в два раза больше (кажется 144 против 70 в рецензируемом издании), а картинок в два раза меньше. И в детстве она мне казалось обильно иллюстрированной, а сейчас посмотрела и подивилась - картинок и вправду мало, намного меньше, чем в новом сборнике, но детское воображение компенсировало все недостатки....
Подтверждаю замечание одного из рецензентов - со страницы 225 по 228 шрифт и вправду увеличен, но это не очень бросается в глаза. И в целом книгу не портит, просто хорошо бы это исправить в последующих тиражах.
Хорошее издание, правда сказок можно было бы и побольше
Не знаете, что почитать?