Книгу про лисёнка Гона можно отнести к «двухадресным» книгам, то есть к таким, которые предназначены одновременно детям и взрослым. Лучше, наверное, если ребёнок будет читать её с родителем.
Несмотря на краткость истории (школьник младшего возраста легко прочитает книгу за час), юному читателю может потребоваться помощь старшего. Во-первых, в разъяснении слов или сюжетных моментов. Ценность истории про лисёнка в передаче настроения. Переводчик, Екатерина Рябова, сохранила атмосферу далёкой...
Несмотря на краткость истории (школьник младшего возраста легко прочитает книгу за час), юному читателю может потребоваться помощь старшего. Во-первых, в разъяснении слов или сюжетных моментов. Ценность истории про лисёнка в передаче настроения. Переводчик, Екатерина Рябова, сохранила атмосферу далёкой страны, непохожей на нашу. Здесь выращивают батат и рапс, здесь опадают листья леспедецы. Здесь носят кимоно и хатимаки – полоску белой ткани на голове. И хотя ребёнок может восстановить смысл слова из контекста, общее ощущение таинственности чужой культуры остаётся. Тем более, что дух Японии передают не только отдельные слова, но и эпизоды текста. Мы можем видеть похоронную процессию, можем заметить, как герои идут в храм и читают сутры, можем обратить внимание на ловлю угрей. В общем, возникает много вопросов:
Что рыбак Хёдзю делает с каштанами, которые ему приносит лисёнок?
Зачем женщины чернят зубы?
Когда нужно бить в гонг?
И так далее.
Образ Страны восходящего солнца, в которой часто идут дожди и текут жёлтые, песчаные реки, поддерживают и красивые иллюстрации Кена Курои. Не случайно имена автора и художника стоят на обложке в одном ряду: картинки здесь выполняют такую же значимую роль, как и текст. На каждом развороте одна половина уделена иллюстрации. Смутные, размытые, акварельные, они напоминают о традициях японской живописи и помогают создать волшебное и печальное ощущение. Печальное, ведь история лисёнка – это во многом история одиночества, чувства вины, поиска дружбы. И здесь тоже пригодится участие взрослого, потому что японские книги для детей заканчиваются не так, как привычные нам детские сказки…
Книгу можно рассматривать и читать несколько раз. Если читатель опытнее и глубже погружается в систему образов, можно порассуждать с ним ещё и о символике японской культуры. Какую роль здесь выполняют мелькнувшие на одной из страниц сверчки, которым японские поэты посвятили столько хокку? Почему главный герой – это лисёнок (лисы в японской мифологии считаются оборотнями и легко путешествуют из мира живых в мир умерших). В общем, простая детская история не так проста. Говоря метафорически, сказка многослойна, как кимоно, и позволяет любоваться «верхним» цветастым природным разнообразием узора или скрытым от глаз покровом, который тоньше, нежнее и ближе к сердцу.
Эта книга создаёт то, что литературоведы называют "текст города" или "петербургский миф". Детали реального пространства (мемориальные таблички, киоски, трамвайные кольца, внутренние дворы и скрытые от туристов мелкие секреты города) переплетаются в рассказах и очерках с личными фантазиями. Смотришь на Санкт-Петербург то глазами взрослого, усталого современника, то, скажем, взглядом мальчишки 1960-х, который знает каждую подворотню.
Более тридцати человек рассказали о своём...
Более тридцати человек рассказали о своём городе, о своей улице или районе. Кто-то метафорически, кто-то - суховатым телеграфным стилем, а кто и в стихах. Мне не всё одинаково понравилось, но ведь преимущество малой прозы, "короткого метра" именно в смене стилей, интонации, настроения.
Я читала книгу иногда с картой, чтобы уточнить, где находится тот или иной дом, а иногда - обращаясь к сборнику стихотворений, чтобы прочитать поэтические тексты, незнакомые мне, из которых приводятся цитаты. Так что книга полезна не только тем, кто хочет поближе познакомиться с городом Петра, но и тем, кто хочет расширить свои исторические или литературные знания.
И конечно, книга немного грустная, ностальгическая, как всякие воспоминания о юности, о том, что утрачено невозвратно.
Оформлена она со вкусом. Настроение города подчёркивает бледно-кирпичный тон обложки. Приятно порадовали цветные страницы иллюстраций внутри и закладка-ленточка.
Норвежские читатели знают уже двенадцать или тринадцать книг серии Бьёрна Рёрвика про Лиса и Поросёнка Хвост Морковкой, а на русском языке пока вышли две. Они хороши своим переменчивым, объёмным, по-настоящему детским настроением: одновременно может быть немножко страшновато, чуть-чуть грустно, но очень смешно.
Автор создаёт свои истории драматургично: в них сплошные диалоги, курьёзные ситуации и совсем немножко описаний - то, что нужно, на мой взгляд, лет в шесть-семь. Хотя мои мальчишки...
Автор создаёт свои истории драматургично: в них сплошные диалоги, курьёзные ситуации и совсем немножко описаний - то, что нужно, на мой взгляд, лет в шесть-семь. Хотя мои мальчишки уже старше, но рёрвиковские каламбуры слушали с удовольствием:
"- Озвучь! - сказала она (Корова) наконец.
Вот как хочешь, так и понимай.
- Ты думаешь, это озвуч кричал? - уточнил Поросёнок"
Переводчик Ольга Дробот тонко подобрала русские соответствия для словесной эквилибристики Рёрвика.
Я бы позволила себе сравнить эту книгу с двумя, хорошо нам известными. Со сказкой про Винни Пуха: потому что есть пара протагонистов, один из которых - маленький пугливый поросёнок, и потому что вся жизнь героев построена на игре, которая для них является основой жизни. Начало одной из историй в книге "Акулиска", на мой взгляд, прямо отсылает к "Винни Пуху". Догадаетесь, какой?
И ещё книга Рёрвика напомнила мне книгу про Зоков и Баду Тюхтяевых. Не по сюжету, а по типу словесной игры. И там и здесь придуманы такие образы, с которыми хочется снова встретиться: охламоны какие-нибудь. Или Королевская Плюгавая.
Историй в книге "Акулиска Враг Редиски" пять. Нам хотелось больше, поэтому мы уже купили и вторую "Кафе "Птичий хвост".
В одном из прошлых романов Юрия Васильевича Буйды – сейчас не важно, в каком, – звучит панегирик в честь обывателя, «человека, грызущего семечки»: ««Человек, грызущий семечки, это и есть тот человек, ради которого случаются все войны и революции. Он сидит на лавочке и грызет семечки, и мимо него несут то Ленина, то Сталина, а он грызет семечки. Колесо, парус, весло, Достоевский, пулемет Максима и атомная бомба — все ради человека, грызущего семечки».
Именно человек, грызущий семечки, на мой...
Именно человек, грызущий семечки, на мой взгляд, становится героем каждого рассказа книги «Покидая Аркадию». Но теперь он уже не сидит на лавочке. Он разбивает голову любовнице бейсбольной битой или проводит годы на цепи в загаженном сарае, спит со своей двенадцатилетней падчерицей, носит в кармане пистолет или голову отца в пакете… Купается он не в греческой пене и влаге, а в моче, сперме и крови. И если Вы считаете, что для рецензии это уже слишком, то, боюсь, Вы ещё не подготовлены к чтению этой книги. Зло здесь показывает своё бытовое лицо, оно представляет собой единственно возможную форму жизни и даже имитацию счастья – вот что воспринимается по прочтении как самое страшное. При этом пишет Юрий Васильевич по-прежнему метафорически ёмко, точно, красиво:
«Она была пушечным ядром, летящим сквозь рой бабочек»;
«Ты какой-то конструктор, а не девушка. Остроглазый бог тебя делал…»;
«Через несколько лет она стала втрое богаче и вознеслась так высоко, что человека в ней разглядеть уже никто был не в состоянии».
Хотела отвезти книгу в подарок, но раздумала. Не хочу возвращать людей в отчаянные, шальные девяностые. В аннотации сказано, что книга «о нас сегодняшних, о счастливой Аркадии, которую мы навсегда покидаем, никогда с нею не расставаясь». Не верьте. Герои Буйды её давно покинули, Аркадию. Сейчас они в аду.
Да, забыла сказать. Качество издания хорошее. Твёрдый переплёт.
Роман «Бюро проверки» можно включить в число книг с ностальгическим привкусом. Я имею в виду целую группу современных романов, где автор пытается передать дух эпохи, на которую пришлась его молодость (в данном случае, мы попадаем в декорации «застоя»: очередной период культурной, социальной несвободы; скованность людей, страх высказывания, – и Олимпиада-80, которая не столько контрастирует по настроению с состоянием общества, сколько усиливает, высвечивает идеологическую ложь). Дух эпохи...
Что касается психологизма романа, его главного героя, то впечатление неоднозначное. Сначала я решила, что это поднадоевшая «Я-проза», где герой настолько близок автору, что, кажется, писатель не может показать другое сознание. Но потом в сюжет «вошли» люди очень разные по типажу, по высказыванию. Каждый из героев со-своему, «вкусно» говорит, имеет собственный яркий образ. И именно персонажи увлекают, по этим героям скучаешь, ждёшь встречи с ними в новом эпизоде.
Даже при наличии почти детективной интриги, загадки, самым интересным для меня оказалось не разгадывать интригу, а наблюдать за развитием отношений. Я прочитала книгу «Бюро проверки» как роман о взрослении и избавлении от иллюзий.
Я начала читать книгу Юлии Владимировны Щербининой, побуждаемая профессиональным, филологическим интересом. Коллега предложила мне использовать том для подготовки учебного курса. Я одолжила на время – а потом так увлеклась, что купила «Время библиоскопов» себе, не пожалела денег.
Что меня увлекло? Во-первых, широкий, энциклопедический, охват материала. Можно сказать, что автор создаёт подробное жизнеописание Книги: от создания – до издания. В книгу включены интересные, неизбитые архивные...
Что меня увлекло? Во-первых, широкий, энциклопедический, охват материала. Можно сказать, что автор создаёт подробное жизнеописание Книги: от создания – до издания. В книгу включены интересные, неизбитые архивные сведения, исторические анекдоты, цитаты, иллюстрации... Её действительно интересно читать!
Кроме того, «Время библиоскопов» даёт возможность поразышлять о Книге с разных позиций. В функциональном аспекте: подумать о книгах как объектах материальной культуры. Эмоционально: поговорить о любви к Книге или страхе перед ней. Автор предлагает свою систему типологизации читателей и писателей… Поэтому, думаю, этот текст полезен литераторам, преподавателям, критикам, большинству зрелых читателей, а может быть, и мыслящим подросткам, способным к медленному чтению.
Единственное, что меня смутило в красивой, качественно выполненной книге – это авторский пессимистический взгляд на современное состояние книжной культуры. Юлия Владимировна не оставляет современности шанса. Трансформация внешнего вида Книги, возникновение нетрадиционных библиотечных практик – любое изменение представляется автору признаком упадка, обескровливания тела культуры. Вряд ли я могу с этим согласиться. Но ведь несовпадение авторской точки зрения с моей не только не лишает меня удовольствия от прочтения этого труда, но и, наоборот, побуждает к рефлексии. Поэтому я очень благодарна автору и, вероятно, многократно буду возвращаться к отдельным главам книги «Время библиоскопов».
Сколько уже написано книг о тайне старого дома!
У Марии Грипе своя версия, захватывающая и убедительная. Детектив хорош для тех ребят, которые обратят внимание на подробности и мелочи: чей шорох за окном? в какую сторону повернулись листья цветка? что скрыто в загадочной, нелепой фразе?... В романе Марии Грипе всё играет роль. Автор не делает скидку на детский возраст: юмор и размышления понятны детям, но близки и взрослым. Эта книга универсальна и хороша для семейного чтения.
Здесь есть...
У Марии Грипе своя версия, захватывающая и убедительная. Детектив хорош для тех ребят, которые обратят внимание на подробности и мелочи: чей шорох за окном? в какую сторону повернулись листья цветка? что скрыто в загадочной, нелепой фразе?... В романе Марии Грипе всё играет роль. Автор не делает скидку на детский возраст: юмор и размышления понятны детям, но близки и взрослым. Эта книга универсальна и хороша для семейного чтения.
Здесь есть мистика, атмосфера тайны, и при этом – дружба, взаимовыручка. Есть столкновение разных характеров: три юных следопыта, у каждого из которых своя цель расследования. Несколько сюжетных линий стягиваются в детективный «узел», который нужно развязать или разрубить.
Повествование будет интересно читателям лет с 10-11. Но если читать вместе со взрослым, тогда и восьми-, девятилетний слушатель эту книгу оценит.
Эта книга – многоуровневая.
Во-первых, перед нами эпистолярный роман (роман в письмах). И, как любые собрания писем, он позволяет увидеть объёмные, глубокие отношения двух людей. В нашем случае, дружбу Учителя и Ученика (если Вы вдруг читали книгу Марины Москвиной «Учись видеть. Уроки творческих взлётов» про её писательский, журналистский семинар, Вы помните Юлию Говорову – одну из участниц семинара).
Во-вторых, это заметки внимательного натуралиста. И если Вам по душе представлять, как...
Во-первых, перед нами эпистолярный роман (роман в письмах). И, как любые собрания писем, он позволяет увидеть объёмные, глубокие отношения двух людей. В нашем случае, дружбу Учителя и Ученика (если Вы вдруг читали книгу Марины Москвиной «Учись видеть. Уроки творческих взлётов» про её писательский, журналистский семинар, Вы помните Юлию Говорову – одну из участниц семинара).
Во-вторых, это заметки внимательного натуралиста. И если Вам по душе представлять, как пахнет прелая осиновая листва; узнавать, как выражают свою привязанность еноты или как дикие гуси готовятся к зимнему перелёту, – Вы сможете наслаждаться авторским вниманием к подробностям, к деталям. В целом, книга не для детей, но многие письма можно читать детям вслух и радоваться вместе.
В-третьих (но не в последних), читая, можно задуматься о природе писательства: как трудно выразить порой то, что столь естественно переживаешь, и какой подъём ощущаешь, когда удаётся сказать то, что хочется.
А вообще – это гимн радости жизни. Поэтому послевкусие остаётся очень свежее и приятное.
Не знаете, что почитать?