Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Война и мир. Роман-эпопея | +23 |
Записки из подполья | +14 |
Родная речь: Уроки изящной словесности | +14 |
Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме | +10 |
Обломов | +9 |
Иллюстрации к изданию
Вот хочется мне иметь у себя этот роман с картинками "в роскошном обрамлении лучших работ художников-иллюстраторов" — никакой другой не хочется так, как этот.
Но главное, ни одной иллюстрации. Зачем берутся люди писать рецензии на эти подарочные издания, комментируя только произведение (и так классическое), — чужая душа потемки.
Да, акция воистину с человеческим лицом. Еще 4 января покупала Историю искусств (скидка была тогда 6%) за 530 рублей, теперь же хотела еще парочку взять в подарок, а тут уже и праздничная скидка подоспела — вынь да положь 590 кровных как есть. http://www.labirint.ru/books/126213/
Если раньше в Лабиринте набирала всего, что нужно и не нужно, чего при моем ограниченном бюджете просто так в книжном не приобрела бы, а тут прозапас затаривалась, зная, что «учтется». Но время шло, и когда скидка...
Если раньше в Лабиринте набирала всего, что нужно и не нужно, чего при моем ограниченном бюджете просто так в книжном не приобрела бы, а тут прозапас затаривалась, зная, что «учтется». Но время шло, и когда скидка стала семь процентов, уже перестали маячить перед глазами и заветные пятнадцать, уже и не каждую неделю заказы оформляю. Уже и не горят глазки. Старею — копейки считать стала. Ну так копейка рубль бережет.
Очень симпатичное издание ;) Иллюстрации уже не буду предъявлять, поскольку отзыв Белого Кролика исчерпывающ. Вообще, хотя и много книг-билингв мною видано, я впервые сталкиваюсь с тем, чтобы публиковались сразу несколько переводов поэзии, раньше знала, что они могут сильно разниться, но не интересовалась подробностями, и теперь представилась возможность ознакомиться. Интересный эффект собирания стихотворения из частей-переводов. Наблюдаешь: что один переводчик приглушил, то другой подчеркнул,...
Что еще хорошего в издании — обложка дублируется супером, так что его можно без зазрения совести снять и уложить подальше на полку, на хранение: обычно под яркими суперами обложки книг мрачных тонов, и голая книга выглядит не так красиво, а если носить томик в сумке — вечно этот супер обдирается, что по прочтении жалко жуть как (печальный опыт красивого издания с ладошками: http://www.labirint.ru/books/150140/)
Кстати, в конце приятная статья о самом Блейке: без вычурностей, свежий незамутненный взгляд автора на биографию и творчество непопулярного у нас, но очень чтимого британцами романтика.
Многие с выходом фильма Бондарчука на экраны бросились читать первоисточник, так вот это издание — достойный вариант (да и вся эта серия выглядит пристойно, а то нередко случается, как фантастика внутри, так такую подростковую чушь на обложку повесят, что хоть в газету заворачивай). Бумага белая (не буду утверждать, но кажется, это не офсет все-таки), очень плотная, так что весь том выходит толще Улисса, хотя страницы здесь всего 672 (против более девятисот у Джойса :)
Иллюстрации к изданию:
Издание, сразу видно, качественное, потому приятно держать в руках (что вдвойне приятно, зная о библиографической редкости опубликованных текстов). Под черной зеркальной суперобложкой — беленькая матовая, дизайн верстки на высоте, видна работа оформителей с цветом, бумага кипенная плотная, вкладка с цветными иллюстрациями на мелованной бумаге. Общее впечатление от сего увесистого тома — аристократично-глянцевитое, что набокофилу, конечно, придется страшно по душе. :)
Иллюстрации к изданию:
Романы милой Вирджинии почему-то вообще кажутся образцом "романа". В моей личной классификации даже выработался жанр романа-с-Альбиона. В них — всё внутреннее, тонкое, прикаминное, пронизанное острой чувственностью и овеянное английским хладнокровным аристократизмом.
(Бонус-вопрос: в этом издании очень красивый профиль Вирджинии в начале имеется, не пойму, почему в фильме «Часы» ее изобразили дурнушкой?)
Очень понравился. Нужен был практически любой, выбрала этот методом научного тыка из множества здесь представленных — оказался удобен и симпатичен. Вообще, у словарей Pons оформление стильное что ли, в руке держать приятно, едва ли не как молескин :) Странствующим на заметку — обложка не твердая тяжелая и не газетная одноразовая, а мягкая и гибкая (такие тетрадки бывают обычно, которые подороже). Внутренняя структуризация материала интуитивно понятна (не знаю, каковы были бы другие, а этот...
Очень полезный словарь, всегда им пользуюсь, чтобы проверить то или иное встретившееся в книгах или СМИ слово, которое вызывает затрудение. Хорошо то, что указана и вариантность произношения, если она есть, и те варианты, которые являются ошибочными, всегда помечены запретительной пометой (ДоговОр; не дОговор). Штудинер для многих очень авторитетный специалист, поэтому советую всем, кто хочет говорить правильно, выбирать именно это издание орфоэпического словаря: на сегодняшний день это самая...
Содержание
Перечитываем Джойса... c. 5-22
Сестры
(переводчик: М. Богословская-Боброва) c. 23-33
Встреча
(переводчик: И. Романович) c. 34-45
"Аравия"
(переводчик: Евгения Калашникова) c. 46-54
Эвелин
(переводчик: Наталия Волжина) c. 55-61
После гонок
(переводчик: Вера Топер) c. 62-70
Два рыцаря
(переводчик: Вера Топер) c. 71-84
Пансион
(переводчик: Наталия Волжина) c. 85-94
Облачко
(переводчик: М. Богословская-Боброва) c. 95-113
Личины
(переводчик: Евгения...
Перечитываем Джойса... c. 5-22
Сестры
(переводчик: М. Богословская-Боброва) c. 23-33
Встреча
(переводчик: И. Романович) c. 34-45
"Аравия"
(переводчик: Евгения Калашникова) c. 46-54
Эвелин
(переводчик: Наталия Волжина) c. 55-61
После гонок
(переводчик: Вера Топер) c. 62-70
Два рыцаря
(переводчик: Вера Топер) c. 71-84
Пансион
(переводчик: Наталия Волжина) c. 85-94
Облачко
(переводчик: М. Богословская-Боброва) c. 95-113
Личины
(переводчик: Евгения Калашникова) c. 114-128
Земля
(переводчик: Евгения Калашникова) c. 129-138
Несчастный случай
(переводчик: Нина Дарузес) c. 139-152
В день плюща
(переводчик: Нина Дарузес) c. 153-174
Мать
(переводчик: Нина Дарузес) c. 175-192
Милость божия
(переводчик: И. Романович) c. 193-226
Мертвые
(переводчик: Ольга Холмская) c. 227-286
ОГЛАВЛЕНИЕ
Пролог
Часть первая. ДЖОН
Глава первая. Путешествие из Петербурга в Москву
Глава ВТОРАЯ. Избранник
Глава третья. Их сиятельство приехали!
Глава четвертая. Вирский
Глава пятая. Волчица
Глава шестая. Максим Максимыч
Глава седьмая Хмурое утро
Глава восьмая. Ненастье
Глава девятая. Половинкин проводит расследование
Глава десятая. Опасные связи
Глава одиннадцатая. Трактир на Пятницкой
Глава двенадцатая Майор Дима
Глава тринадцатая. Великий архитектор
Глава четырнадцатая....
Пролог
Часть первая. ДЖОН
Глава первая. Путешествие из Петербурга в Москву
Глава ВТОРАЯ. Избранник
Глава третья. Их сиятельство приехали!
Глава четвертая. Вирский
Глава пятая. Волчица
Глава шестая. Максим Максимыч
Глава седьмая Хмурое утро
Глава восьмая. Ненастье
Глава девятая. Половинкин проводит расследование
Глава десятая. Опасные связи
Глава одиннадцатая. Трактир на Пятницкой
Глава двенадцатая Майор Дима
Глава тринадцатая. Великий архитектор
Глава четырнадцатая. Три мушкетера
Глава пятнадцатая. Убить отца!
глава шестнадцатая. На всякого мудреца довольно простоты
Глава семнадцатая. Московский Вавилон
Глава восемнадцатая. Конец русской литературы ,т"
Глава девятнадцатая. Фабрика грез
Глава двадцатая. Дуэль В Нескучном саду
Глава двадцать первая В Москву! В Москву!
Глава двадцать вторая Половинкин спасает революцию
Глава двадцать третья. Преступление и наказания
Глава двадцать четвертая. Дрянь!
Глава двадцать пятая Молочные отцы
Глава двадцать шестая Генерал Дима и его команда
Глава двадцать седьмая Товарищи Офицеры
Часть вторая.
Ася
Глава первая. Молитва пастора Брауна
Глава вторая. Обломок Империи Глава третья. Дорожные разговоры
Глава четвертая. Живой труп
Глава пятая. Серафима
Глава шестая. Оборотни
Глава седьмая. Гнездо Чикомасовых
Глава восьмая. Поворотись-ка, сынку!
Глава девятая. Во чреве
Глава десятая. Женщина в белом
Г ива одиннадцатая. Фазенда
Глава двенадцати!. Идиоты
Глава тринадцатая. Конфликт интересов
Глава четырнадцатая. Смерть Максима Мансимыча
Глава пятнадцатая. Купание Красного Коня
Глава шестнадцатая. Выбор Половиннина
Глава семнадцатая. Человек-обезьяна
Глава восемнадцатая. Половинкин петит в Таиланд
Глава девятнадцатая. Добро пожаловать в ад!
Глава двадцатая. Сон Вирского
Глава двадцать первая. Конспираторы
Глава двадцать вторая. Воскресение Троцкого
Глава двадцать третья. Братья по крови
Глава двадцать четвертая. Накануне
Глава двадцать пятая. Одурачил!
Глава двадцать шестая. Святая вода
Глава двадцать седьмая. Недошивин делает заявление
Глава двадцать восьмая. Утро Монмартра
Глава двадцать девятая. Утро гуманное
Эпилог
Иллюстрации к изданию:
"Причина подполья" -- уничтожение веры в общие правила. Нет ничего святого".
Ф. М. Достоевский
С этой повести начинается философско-религиозный период русского реализма. Более того, героя, подобного этому, в мировой литературе не существовало, поистине гениальный Достоевский выводит на страницых невиданный доселе образ -- человека сознательного и умного, но лишенного свойств и характера, отчего он обречен безудержно страдать.
Повесть состоит из двух глав, первая --...
Ф. М. Достоевский
С этой повести начинается философско-религиозный период русского реализма. Более того, героя, подобного этому, в мировой литературе не существовало, поистине гениальный Достоевский выводит на страницых невиданный доселе образ -- человека сознательного и умного, но лишенного свойств и характера, отчего он обречен безудержно страдать.
Повесть состоит из двух глав, первая -- "Подполье" (герой рисует свои юные годы, рассказывает, как и почему он ушел в т.н. подполье) и вторая -- "По поводу мокрого снега" (об одной истории, свершившейся как раз в такую мерзкую непогоду). Первая глава полна парадоксальных, вызывающих признаний, отрицающих одно другое. "Подполье" может показаться трудным для восприятия, зато главу вторую обязательно читать даже тем, кто невсприимчив к экзистенциальным выкладкам и суждениям и не смог одолеть первой: она короткая, но невозможно терпкая, зубчатая, шершавая, липкая, засасывает и не отпускает. А уж отпустит -- как побитого. Рефлексия на грани саморазрушения.
Содержание
Кысь
Непальцы и мюмзики (Интервью журналу `Афиша`)
Мюмзики и Нострадамус (Интервью газете `Московские новости`)
Переводные картинки (Интервью журналу "Иностранная литература")
Татьяна Толстая -- умнейший человек своего поколения. Этот роман вызвал противоречивые чувства не только в интеллигентской среде, но и обывательской, и даже расколол меня надвое. Триумф -- провал: какие-то слишком плоские характеристики для такого не плоского, а явно слоистого произведения....
Кысь
Непальцы и мюмзики (Интервью журналу `Афиша`)
Мюмзики и Нострадамус (Интервью газете `Московские новости`)
Переводные картинки (Интервью журналу "Иностранная литература")
Татьяна Толстая -- умнейший человек своего поколения. Этот роман вызвал противоречивые чувства не только в интеллигентской среде, но и обывательской, и даже расколол меня надвое. Триумф -- провал: какие-то слишком плоские характеристики для такого не плоского, а явно слоистого произведения. Роман необычен почти всем и в первую очередь языком. Хорошо, что я ознакомилась с ним, уже зная, на что способна Толстая, после ее рассказов, этих минишедевров.
Иллюстрации к изданию:
Москва
Окошко c. 5-22
Милая Шура c. 23-33
Факир c. 34-56
Лимпопо c. 57-114
Охота на мамонта c. 115-125
Спи спокойно, сынок c. 126-136
Круг c. 137-149
Поэт и муза c. 150-163
Огонь и пыль c. 164-178
Пламень небесный c. 179-191
Ночь c. 192-200
Ряженые c. 201-213
Ложка для картоф. c. 214-218
На липовой ноге c. 219-226
Петербург
Чужие сны c. 227-233
"На золотом крыльце сидели…" c. 234-243
Река Оккервиль c. 244-256
Петерс c. 257-274
Женский...
Окошко c. 5-22
Милая Шура c. 23-33
Факир c. 34-56
Лимпопо c. 57-114
Охота на мамонта c. 115-125
Спи спокойно, сынок c. 126-136
Круг c. 137-149
Поэт и муза c. 150-163
Огонь и пыль c. 164-178
Пламень небесный c. 179-191
Ночь c. 192-200
Ряженые c. 201-213
Ложка для картоф. c. 214-218
На липовой ноге c. 219-226
Петербург
Чужие сны c. 227-233
"На золотом крыльце сидели…" c. 234-243
Река Оккервиль c. 244-256
Петерс c. 257-274
Женский день c. 275-280
Вышел месяц из тумана c. 281-292
Любишь - не любишь c. 293-305
Свидание с птицей c. 306-319
Белые стены c. 320-326
Частная годовщина c. 327-332
Соня c. 333-342
Йорик c. 343-346
Самая любимая c. 347-374
Тогда
Золотой век c. 375-387
Лилит c. 388-395
Небо в алмазах c. 396-411
Анастасия, или Жизнь после смерти c. 412-429
Неугодные лица c. 430-439
Любовь и море c. 440-452
Смотри на обороте c. 453-460
Квадрат c. 461-470
Русский человек на рандеву c. 471-498
Сейчас
Николаевская Америка c. 499-505
Туристы и паломники c. 506-523
Здесь был Генис c. 524-529
Какой простор: взгляд через ширинку c. 530-535
Лед и пламень c. 536-540
Купцы и художники c. 541-555
Отчет о культе имущества c. 556-562
Прожиточный минимализм c. 563-565
Стена c. 566-570
Битва креветки с рябчиком c. 571-574
Человек!.. Выведи меня отсюда c. 575-578
Дедушка-дедушка, отчего у тебя такие большие статуи? c. 579-582
Политическая корректность c. 583-605
Содержание
Трикотаж
c. 5-144
Темнота и тишина
c. 145-186
Пейзажи
c. 187-296
История моих народов
c. 297-544
Некрологи
c. 545-594
Заповеди
c. 595-637
Познакомиться с романом, так уж вышло, выпало мне уже после моего опыта со "Степным волком". Каюсь, раскрывала книгу с предубеждением и была неправа.
Старая тема зародилась еще с древнегреческих поэтов, а потом нещадно эксплуатировалась всеми народами, всеми поколениями, всеми школами и направлениями -- Творец среди людей. Постоянные поиски в условиях искусственного мира игры, водной гладью отражающего мир действительности. Время, пространство и действие выносятся за скобки, а в...
Старая тема зародилась еще с древнегреческих поэтов, а потом нещадно эксплуатировалась всеми народами, всеми поколениями, всеми школами и направлениями -- Творец среди людей. Постоянные поиски в условиях искусственного мира игры, водной гладью отражающего мир действительности. Время, пространство и действие выносятся за скобки, а в скобках остается отстраненный мир, этакая кристаллическая решетка красок, оттенков, смыслов, ритмов, рифм... Сможет ли Игра затянуть в свой бисерный вакуум? Цельное полотно, удивительно красивое, тонкое, зыбкое.
Да, в свое время это было каким-то большим явлением в литературе, едва ли не новаторством. Однако содержание, на сегодняшний, по крайней мере, день, показалось вторичтным. Слишком много напора на животную, приземленную натуру людей. Как эротика, так и всё прочее, подпадающее под категорию "запретного" (именно в кавычках) воспринимается исключительно как самодовлеющие элементы контекста, не подпитанные каким-то связующим не звеном даже, а связующей идеей, но идеей -- более глубинной,...
Должна признаться, что книга не очень впечатлила, и вот почему. Зная Ларри как великого мастера диалога в теле- и радиоэфире, я ожидала от фразы "разговаривать с кем угодно" раскрытие секретов его профессии, а вовсе не штучки из серии, как заговорить работодателя, каких глупостей ни в коем случае не сморозить на презентации и прочие составляющие Уверенности в себе и - держите меня - формулы Успеха. Бесспорно, есть и полезные советы, где акцент ставится именно на ораторском мастерстве...
Можете сами сделать выводы по названиям параграфов, привожу более полное оглавление, чем у другого рецензента:
Да, эпоха, да, отважная афинянка, да, зачитывалась в свое время. И всё же, это не исторический роман, а больше историко-философский и фантастический. Ефремов неплохо воссоздает ту эпоху, интерпретируя по-своему времена греко-персидских войн. Неплохо, чтобы увлечься той эрой, но что касается фактической части романа -- возникают сильные сомнения по поводу психологии людей того времени. О реальных Птолемее, Аристотеле, Александре всё же лучше судить не по этому роману, а историческим...
Не знаю, как так выходит, но, в отличие от Panterra, у меня в этом же издании приведен перевод Минаева, да-да/ Подтверждаю картинками:
На момент написаний этого текста уже имелись две диаметрально противоположные рецензии. Подумалось выступить третейским судьей, проиллюстрировав в буквальном смысле некоторые из ценных советов, представленных в книге.
Однако замечу от себя, что слабо представляю, какой степени неадекватности надо быть мужем/женой, чтобы пытаться "сохранить любовь" такими вот пещерными методами. Приобрела это пособие маме: ей кто-то насоветовал, мол, кладезь интересностей там зарыт, столько...
Однако замечу от себя, что слабо представляю, какой степени неадекватности надо быть мужем/женой, чтобы пытаться "сохранить любовь" такими вот пещерными методами. Приобрела это пособие маме: ей кто-то насоветовал, мол, кладезь интересностей там зарыт, столько психологии обоих полов, в общем, должно было быть занятно. Мама немало удивилась этой скорей брошюре, признав, что еще во времена ее молодости такого толка советы печатались на обратной стороне отрывных календарей. Не стоит обольщаться и объемом в 145 страниц: кажется, что весь этот кладезь спокойно уместился бы в школьной тетрадке, если писать таки на каждой странице, без километровых отступов и пустых картинок с розочками и воркующими голубками. Впрочем, голубки едва ли не самое безобидное, что тут есть.
"Мир подобен книге, и тот, кто знает только свою страну, прочитал в ней лишь первую страницу". Байрон
Конец 18 века, во Франции назревает кровавая революция. Ничего об этом не подозревая, в 1789 году Николай Михайлович Карамзин, русский человек европейского толка отправляется в путешествие по Европе...
Карамзин как истинный энциклопедист с большой тонкостью передает все увиденное за границей, избирательно внося в свои очерки самое важное, самое показательное для Европы тех лет,...
Конец 18 века, во Франции назревает кровавая революция. Ничего об этом не подозревая, в 1789 году Николай Михайлович Карамзин, русский человек европейского толка отправляется в путешествие по Европе...
Карамзин как истинный энциклопедист с большой тонкостью передает все увиденное за границей, избирательно внося в свои очерки самое важное, самое показательное для Европы тех лет, фильтруя огромный поток нахлынувших впечатлений от поездки, продлившейся 18 месяцев. Салонные парижские дамы, острумные аббаты, уличные крикуны, поэты, художники, ученые, прусские офицеры, английские купцы, немецкие студенты, -- вся эта пестрая толпа предстает, как живая, пред читателем на страницах книги. Очень интересны и портретные характеристики крупнейших лиц эпохи, которых выводит наш путешественнику (а некоторых из них ему даже удалось застать). Среди них имена Ричардсона, Стерна, Шекспира, Гете, Шиллера, Лессинга, Вилланда, Руссо, Рафаэля и других.
В свое время эти "Письма" легко и приятно познакомили с Европою русское общество, но и сегодняшнему читателю будет небезынтересно заглянуть в тот мир, понять, чем была когда-то наша старушка соседка для русского человека.
Всякий-не всякий, а многие нет-нет, да и помянули добрым словом слепого акына Гомера, когда впервые познакомились с историей "гнева Ахиллеса, Пелеева сына", посмотрев фильм "Трою" 2004 года. За то что записал, за то что сохранил, за то что передал — и мы теперь имеем возможность прикоснуться к той великой эпохе, с могучими характерами, непобедимыми героями, божественными деяниями. Но, поверьте, читать поэмы куда как более интересно(филологи-первокурсники не дадут соврать:...
Переводы в этом издании давно уж признаны образцом перевода с древнегреческого, и действительно, можно подумать, что на этом же языке древний поэт и пел свои поэмы: так жива лексика, так величественен слог.
Да, и конечно же, в этом издании приведены и комментарии — то, без чего нельзя никак, если только вы не специалист по олимпийской генеалогии.
Словарь оказался вовсе не словарем, а книжкой, такой молодежной, бравирующей своим умением ходить по острию приличного и не срываться в матершину. Авторы хотели представить материал доступными и филологу, и школьнику, откуда налет попсовости, что можно вывести уже из аннотации: "не имея представления о приводимой в словаре неформальной лексике, всегда будешь восприниматься в Америке как "ботаник", "чукча" или "чайник". С соответствующими шансами на...
Кладезь мудрости, облеченной в форму притч, не связанных, однако, в едином сюжете, а только едва перекликающихся фабулой и направлением мысли. После прочтения каждой законченной мысли-абзаца остается впечатление, что перескакиваешь с одной мысли на другую. Смысл многих мудростей Коэльо часто лежит на поверхности, но именно поэтому недостает этой книге какой-то глубины, связующего звена; все притчи не упомнишь, их слишком много.
Фабула напоминает "Обрыв" Гончарова, из-за этой похожести у этих двух титанов золотого века возник даже спор, который разрешился разрывом двух друзей. Это произведение Тургенева отличается и классической простотой и в то же время глубокой разработкой характеров. Высота чувств, переживаний, позиций - немыслимая. Итог - катарсис, тихая, светлая грусть.
Горькая правда русской жизни, прекрасный слог, задушевные русские пейзажи, от которых почему-то становится светло. "Записки охотника" по достоинству могут быть названы художественной летописью русской народной жизни. Основная тема их -- взаимоотношения крестьян и помещиков при крепостном праве. О жизни крестьянства, о судьбах людей из простого народа, о гибели народных талантов, о жестокости старост и помещиков.
Содержание
Кулинарная империя двадцать лет спустя
Тень обеда
Поэтика кухни
Души прекрасные порывы
Горшок - хранитель традиций
Чай не водка, много не выпьешь
Щаной дух
Цена выеденного яйца
Назад к курице!
Соль солянки
Рыбий глас
Соки жизни
Немодная добродетель
Хочу харчо!.
Шарлотка, русское имя
Антисемитская лилея
Обед хамелеона
В поисках утраченного аппетита
Наша подводная жизнь
Грибная метафизика
Битва за ботвинью
Вернемся к нашим...
Кулинарная империя двадцать лет спустя
Тень обеда
Поэтика кухни
Души прекрасные порывы
Горшок - хранитель традиций
Чай не водка, много не выпьешь
Щаной дух
Цена выеденного яйца
Назад к курице!
Соль солянки
Рыбий глас
Соки жизни
Немодная добродетель
Хочу харчо!.
Шарлотка, русское имя
Антисемитская лилея
Обед хамелеона
В поисках утраченного аппетита
Наша подводная жизнь
Грибная метафизика
Битва за ботвинью
Вернемся к нашим баранам
Повесить на клуковом дереве!
Уха не суп, а средство наслажденья
Родной язык
Еврейский пенициллин
Салат и сало
Реабилитация котлеты
Приключения духа
И волки сыты, и овцы целы
Пельмени для ленивых
Аристократы в банке
Родина в рассоле
Борщ с эмансипацией
Родственник в мундире
Пир Пиренеев
Экзотика с душком
Телячьи нежности
С легким паром
Ни рыба ни мясо
Праздник, который всегда с тобой
Нефальшивый незаяц
Трезвое пьянство
Первое, оно же последнее
Смысл сметаны
Хлеборубы за работой
Запад есть запах, Восток есть восторг
Тост за обжор
У меня есть первое издание этой книги. Очень жаль, что тонкую и остроумную книгу так испортили пошлыми иллюстрациями ради того, чтобы сильно поднять цену. Надеюсь, что авторы на подобное согласия не давали.
Трудно себе представить, что по классическим русским произведениям, набившим оскомину буквально всем в школьные годы, можно написать книгу, которая по увлекательности даст фору хорошему детективу.
Еще один момент - оформление. Книга стилизована под учебник для средних классов - твердая бумажная обложка, тканевый переплет, картинка, какие печатали в свое время на учебниках, главы представлены в виде параграфов. Вот только бумага хорошая, белая - приятно перелистывать. Чувствуется, что...
Еще один момент - оформление. Книга стилизована под учебник для средних классов - твердая бумажная обложка, тканевый переплет, картинка, какие печатали в свое время на учебниках, главы представлены в виде параграфов. Вот только бумага хорошая, белая - приятно перелистывать. Чувствуется, что издание подготовлено с любовью и большим вкусом.
Книга гармоничная - во всех аспектах. Поистине изящная словесность - не обманули ожиданий.
Это роман, по которому будут изучать целую эпоху, точно как теперь мы -- "Войну и мир". Только вот "литературности" настолько много, что никакая экранизация не заменит чтения. Но, знаете, оно и к лучшему. Из современных писателей не знаю никого, кто мог бы переплюнуть Рудши как драматичесмкого повествователя. Наконец-то Индия, последняя не прополощенная западным культурным мифом, империя, обрела достойный самобытный талант!
Новеллы О.Генри на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.
Ярким примером оригинального стиля О.Генри является повесть «Короли и капуста», в прекрасном переводе Чуковского.
Из русских классиков кто угодно может быть перехвален, но о Гончарове говорят непростительно мало. Вы знаете, кто такой Гончаров?
"Обломов" хорошо известен всякому школьнику своей ленью, "Обыкновенной истории" никак не избежать студенту-гуманитарию, а что насчет третьего знаменитого "об"?
Самый художественно совершенный роман великого реалиста золотого века. Жизнь предстает пред глазами именно такой, какой она был бы и у вас, живи вы в той же столице, а затем и...
"Обломов" хорошо известен всякому школьнику своей ленью, "Обыкновенной истории" никак не избежать студенту-гуманитарию, а что насчет третьего знаменитого "об"?
Самый художественно совершенный роман великого реалиста золотого века. Жизнь предстает пред глазами именно такой, какой она был бы и у вас, живи вы в той же столице, а затем и деревне, куда заносит судьба Бориса Райского, главного героя. Жизнь -- не роман, в ней нет сюжета, никто не обещает скорой развязки, счастливого конца. Она тянется, тянется, не поддается, не развзывается, как ни бейся, как ни изворачивайся, подчас всё это невыносимо. Невыносимо долго, безотрадно. И горько оттого, что она такая, и светло.
Шесть сотен страниц отменного русского языка вкупе с постоянной рефлексией молодого эксцентричного художника, приехавшего из столичных гостиных в свое родовое поместье. Книга тонкая и пронзительная, герои живые, без фальшивых масок трагичности. Один из лучших романов 19 века.
Нет, я отказываюсь понимать, как можно не влюбиться в Гончарова, с его поразительным умением заглянуть в подкорку, выудить оттуда и причины, и мотивации, и отговорки -- не действия, но Бездействия. Я отказываюсь понимать, что это, как хотите, обломовщина русской души, Гончаров -- наднациональный писатель, так точно, так емко, так аккуратно и безобидно прорисовал того, кто кроется в каждом из нас.
Ведь, находясь в блаженном бездействии, нет-нет, да и оправдаешь себя иной раз, что "не я...
Ведь, находясь в блаженном бездействии, нет-нет, да и оправдаешь себя иной раз, что "не я такой -- мы такие", и сошлешься на Ивана Лександрыча и его Илью Ильича, да и успокоешь совесть, внезапно проснувшуюся.
А чего стоит только картина маслом детства Илюшеньки в безмятежной Обломовке. Один из самых уютных романов в русской литературе.
Удивительная красочность языка, меткость формулировок, богатство красок -- все это так свойственно его поэзии. Всемирная тоска по гармонии с собой и миром гнала великого и мятежного Байрона подальше от берегов родного Альбиона, туда, где цивилизация не достанет его, туда, где злые языки не оклевещут, где вольные дикари, будут воспринимать его как равного себе. Увы... И на воле нет ему покоя, страшные мысли преследуют везде, лишь в творчестве своем он может вызвать злого духа на очную ставку,...
Содержание
Стихотворения (1803-1824) Стихи
c. 5-89
Абидосская невеста
(переводчик: Иван Козлов)
Поэма
c. 90-144
Шильонский узник
(переводчик: Василий Жуковский)
Поэма
c. 145-164
Остров, или Христианин и его товарищ
(переводчик: Виктор Иванов)
Поэма
c. 165-217
Гофман -- волшебник. До сих пор волнуют еще людей воззрения благочестивого и возвышенного Мурра, волнует и история капельмейстера и его друзей. Ведь полное название главного романа в творческом наследии Гофмана -- "Житейские воззрения кота Мурра, вкупе с биографией капельмейстера Иоганеса Крейслера, случайно уцелевшей среди макулатурных листов".
Действительно, кот-педант Мурр зачем-то разодрал на листки старую книжку с библиотеке хозяина, сам уселся писать ученые труды, а в конце...
Действительно, кот-педант Мурр зачем-то разодрал на листки старую книжку с библиотеке хозяина, сам уселся писать ученые труды, а в конце даже не озаботился вытащить макулатурку из кипы своей рукописи, отнес в издательство, а там проглядели, да так и напечатали, со всей макулатурой вперемешку! На первых же страницах издатель сокрушается такому досадному промаху, но впрочем обещает читателю небезынтересное повествование, не лишенное, как потом окажется, даже и целостности. Мурра и Иоганеса явно связывает нечто большее, чем случайное соседство на страницах романа...
Определенно, это то, что называется "классической литературой" . Читаешь и забываешь, какой на дворе век и что жизнь цивилизации так сильно изменилась. Бесподобный сюжет. Догадки, попытки, но никакого открытия до самого конца. Нетипичное повествование. Этакий дневник детектива, когда каждый персонаж как будто дает показания, независимо от мнения автора и читателей. Характеры -- невероятно точны, пропорциональны, детально прорисованы.
Содержание
Женщина в белом
(переводчик:...
Содержание
Женщина в белом
(переводчик: Татьяна Лещенко-Сухомлина)
Роман
c. 7-692
Отель с привидениями
(переводчик: В. Харитонов)
Роман
c. 693-864
Издание удобно и тем, что приведены лучшие переводы сонетов Вильяма нашего Шекспира, и тем, что на левой страничке имеется оригинал. А уж конечнно с текстами великого классика, уж поверьте, не помешает ознакомиться на родном его языке. Книжечка карманного формата, очень удобно брать с собой. Как говаривали древние, multa paucis, многое в немногом!
Содержание
Исповедь сына века
(переводчики: Дебора Лившиц, К. Ксанина) Роман c. 33-304
Эммелина
(переводчик: Наталия Немчинова) Новелла c. 35-352
Фредерик и Бернеретта
(переводчик: Л. Толстая) Новелла c. 353-406
Сын Тициана
(переводчик: Л. Толстая) Новелла c. 407-455
Марго
(переводчик: Дебора Лившиц) Новелла c. 456-505
История белого дрозда
(переводчик: К. Ксанина) Новелла c. 506-534
Мими Пенсон
(переводчик: Эльга Линецкая) Новелла c. 535-567
Мушка
(переводчик: Анна...
Исповедь сына века
(переводчики: Дебора Лившиц, К. Ксанина) Роман c. 33-304
Эммелина
(переводчик: Наталия Немчинова) Новелла c. 35-352
Фредерик и Бернеретта
(переводчик: Л. Толстая) Новелла c. 353-406
Сын Тициана
(переводчик: Л. Толстая) Новелла c. 407-455
Марго
(переводчик: Дебора Лившиц) Новелла c. 456-505
История белого дрозда
(переводчик: К. Ксанина) Новелла c. 506-534
Мими Пенсон
(переводчик: Эльга Линецкая) Новелла c. 535-567
Мушка
(переводчик: Анна Тетеревникова) Новелла c. 568-608
Прихоти Марианны
(переводчик: А. Федоров) Пьеса c. 609-644
Любовью не шутят
(переводчик: А. Федоров) Пьеса c. 645-696
Нужно, чтобы дверь была либо открыта, либо закрыта
(переводчик: Вера Мильчина) Пьеса c. 697-718
Поэзия c. 719-746
Исповедь сына века. Слишком много трагического пафоса и викторианской морали: боже правый, какой кошмар - поездил герой пару месяцев по женщинам и гулянкам. Погибшая душа, куда там. Особенно умиляют рассуждения в духе "лучше быть счастливым невинным идиотом, чем заразиться свободомыслием".
Что бы ни просиходило, сколь драматические события не разворачивались бы на страницах книги, герои, эти "три веселых друга", ни на кого и ни на что не обижаются, не вредничают, а принимают всё с изрядной долей юмора.
После прочтения даже захотелось самой пройти по этому маршруту.
Если оставить за скобками и так уже всем известный аргумент (тот самый английский юмор в лучших его традициях), то книга оказывается еще и забавным путеводителем по Темзе.
По свидетельству современников, Мари, девушка-прототип главной героини, была не только красавицей, но и умницей, начитанной и образованной, которая всеми силами и всем сердцем стремилась к знаниям, культуре, талантливым людям. Но ей так и не удалось залатать раны и бреши в своей измученной душе. Она ушла молодой. Презрение, выказываемое ей при жизни, после её смерти переросло в ажиотаж вокруг персоны Мари. Не мало этому способствовал и роман «Дама с камелиями». Думаю, это одна из вечных...
Одна из тех книг, что по прочтении даже не можешь оценить: зачем, когда само Время это сделало до нас? Одна из тех книг, о которых говорят, что они вне мод и течений, вне времен и эпох. Захватывающий сюжет, увлекательное изложение, изумительный утонченный юмор, здоровая живительая ирония. "Золотому ослу" -- золотую полку в домашней библиотеке! Возвращаешься снова и снова в жизненные перипетии древних, которые оказываются как никогда актуальными...
Содержание
Лонг. Дафнис и...
Содержание
Лонг. Дафнис и Хлоя (переводчик: Сергей Кондратьев) Роман c. 27-112
Петрониус. Сатирикон (переводчик: Борис Ярхо) Роман c. 113-260
Луций Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел(переводчик: Михаил Кузмин)Роман c. 261-526
Лукиан из Самосаты. Лукий, или Осел (переводчик: Б. Казанский) Приложение c. 527-561
Спрашиваю себя, что мне дала эта скромная книжечка в пастельной обложке, без труда уместившаяся бы в кармане пиджака, будь я мужчиной? Да, я всегда знала, что вокруг есть тысячи и даже миллионы людей, которым живется плохо, очень плохо или порой невыносимо. Что бывают в мире болезни и катастрофы, несчастья и страдания. Но здесь пробрало так, что долго еще перечитывала отдельные эпизоды, наматывая круги этого чужого ада. Незаметного ада, местечкового ада, адка. Сначала плакала. Потом мозги...
Общее впечатление — разумность. Ощущение, что автор искренне старается разобраться в происходящем. Некая эмоциональность, художественность книги — авторская особенность, которая здесь воспринимается вполне адекватно. "Нужно потерять Все, чтобы приобрести Нечто". Возможно, что для Ходорковского все было по-другому, но так, как у Панюшкина, — ценно, прежде всего, для нас, потому что дает пространство для роста и новых возможностей.
СОДЕРЖАНИЕ
Пролог
Глава 1. Арест
Глава 2. В...
СОДЕРЖАНИЕ
Пролог
Глава 1. Арест
Глава 2. В кольце врагов
Глава 3. Отравленные
Глава 4. Мания эффективности
Глава 5. Прорвемся!
Глава 6. Зеленое письмо
Глава 7. Открытая Россия
Глава 8. Считается побег
Глава 9. Заложник
Глава 10. Разгром
Глава 11. Версия защиты
Глава 12. Узник тишины
Глава 13. Законная сила
Эпилог
С дебютом Владимира Перекреста: увлекательно пишет, хоть и первая его законченная книга, но большой журналистский опыт в расследованиях ощутим. Читается на одном дыхании -- неважно, сторонником или противником Ходорковского вы являетесь. Вопрос -- как всё устроено в мире, где правит бал этот пресловутый buisness? Становление, взлеты, падения, решение непосильных задач и цена расплаты. Ответы -- в книге.
Очень аутентично передана атмосфера в романе. В начале удручает размеренность сюжета и доскональные описания мелочей, которые, как выяснится впоследствии, оказываются очень важными и придают всему произведению иной смысл и глубину. Но после того, как в действие вступает Всадник без головы, все сомнения по поводу Увлекательности этой книги улетучиваются. P.S. У Майна Рида они все невероятно захватывающие, и в любом возрасте.
Содержание
Р. Самарин. "Капитан Майн Рид" ------ c....
Содержание
Р. Самарин. "Капитан Майн Рид" ------ c. 7-32
Томас Майн Рид. "Всадник без головы" (переводчик: А. Макарова) Роман ------ c. 33-604
Томас Майн Рид. "В дебрях Борнео, или Приключения потерпевших кораблекрушение" (переводчик: Г. Еременко)Роман ------ c. 605-734
Книга, которую лучше ее читать в цикле, вслед за "Страной багровых туч", "Путем на Амальтею" и "Стажерами", тогда будет понятней что к чему.
Но она и отдельно взятая -- замечательная просто вещь.
Повесть актуальна по сей день, так же как не потерял актуальность (скорее наоборот) эпиграф к ней:
"Есть лишь одна проблема - одна - единственная в мире - вернуть людям духовное содержание, духовные заботы..."
Не знаете, что почитать?