Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Собор Парижской Богоматери. В 2-х томах | +132 |
Мир сказки. На русском и немецком языках. В 2-х томах. Том 2 | +26 |
Двенадцать стульев. Золотой теленок. История города Колоколамска | +9 |
Песнь о Гайавате. Желание их сердец | +3 |
Сказки-комиксы | +3 |
Неожиданные порой открытия происходят, когда через твои руки проходят книги одной серии. В каждой из книг данной серии "Эксмо" есть свои достоинства и недостатки, но в целом , считаю ее вполне достойной своего места на полке. Особенно это хочется сказать о русских писателях серии, но в данном случае речь о Данте.
Всегда считал, что "Божественная комедия" здесь издана в переводе Минаева Д. с "поэтической обработкой Евсы И." г-м-м ,ну как без поэтической обработки...
Всегда считал, что "Божественная комедия" здесь издана в переводе Минаева Д. с "поэтической обработкой Евсы И." г-м-м ,ну как без поэтической обработки таких кустарей , как Минаев Д. ))
Однако , попал ко мне в руки первый тираж издания - 2004 года. Выходные данные те же - 544 стр., а перевод М.Лозинского. Причем и примечания - комментарии в конце книги его же, в отличии от примечаний Шеховцовой Т. в последующих тиражах.
Сравнивать переводы не буду, потому как не мастер "поэтической обработки", но на что обратил сразу внимание при сравнении изданий 2004 и 2005 г.в. - перевод Лозинского М. гораздо короче, причем в некоторых песнях до 30% от количества строк в переводе Минаева Д.
Другими словами, если оба перевода разместить рядом - перевод Минаева , в итоге, будет на четверть длиннее. Представляю сложность перевода старых , украшенных различными аллюзиями и метафорами, текстов , да еще и в стихах, на другой язык, и потому склоняю голову перед таким трудом - ведь не все поэты , да еще с уровнем Proficiency ))
Видимо очень хотелось Минаеву и "раскрасить" ужасы латинского языка , и смысл, по возможности, поточнее передать. Был ли Лозинский М. в данном случае более искушенным профессионалом - бог весть. Но при поверхностном взгляде, мне показалось , что его перевод - суховат, что ли.
Кстати, предисловие в издании 2004 - Голенищева Кутузова И. , а не Татаринова В. как в последующих тиражах издания.
Немного об иллюстрациях... Собственно, именно отличие в иллюстрациях обратило мое внимание на разницу - в 2004 году они блеклые, и хотя четкость вроде бы и имеется, но подобранная краска не позволила отобразить всю "эпичность" гравюр Доре хотя количество их в издании 2005 года осталось тем же, но уже в полновесном "мрачном" и "контрастном" ужасе заМКАДья, т.е прошу прощения, потустороннего мира...
А вот цветные вставки и по качеству , и по количеству плавно перекочевали без перемен.
В целом, конечно , читать в таком виде Комедию , не зная контекста и отсылок - тяжело. А помочь в этом могут комментарии, а они в конце толстенного тома - вот ведь незадача, да и нумерации отсылок к комментариям в тексте 2004 года - нет.
Вот так читаешь-читаешь, вроде все буквы знакомые , а потом ловишь себя на мысли , что все вместе буквы что-то значили, даже , возможно и не то, что ты подумал или представил - и начинаешь копошиться в на последних страницах. Ну почему комментарии не размещать вместе с текстом, как сделала Вита-Нова в своем издании - читать ведь одно удовольствие... тем более , что комментарии Лозинского М. к Комедии занимают четверть объема книги.
Хотя это и понятно, ну как еще избежать последующей "современной поэтической обработки ...." - только расширенным, объемным толкованием каждой строфы.
И ведь получилось... перевод Лозинского пока еще никто не тронул...
Если судить по приведенному фото с фрагментом поэмы, перевод здесь И.Бунина, данный в такой же книге от издательства "Вита-Нова".
Зачем издательство указало А.Веркина?
Сразу скажу, этого издания у меня нет и по всей видимости не будет.
К сожалению для себя, очень люблю хорошо иллюстрированные и качественно изданные книги, даже дорого - видимо это отголоски безкнижного детства, "газетно-массового" книгоиздания прошлых времен по цене 10 коп./штука.
Поэтому книгу для себя в личную библиотеку рассматриваю только как комплекс достоинств при минимуме (а лучше отсутствии) компромиссов - тут уж "что выросло-то выросло".
Так вот, к чему это...
К сожалению для себя, очень люблю хорошо иллюстрированные и качественно изданные книги, даже дорого - видимо это отголоски безкнижного детства, "газетно-массового" книгоиздания прошлых времен по цене 10 коп./штука.
Поэтому книгу для себя в личную библиотеку рассматриваю только как комплекс достоинств при минимуме (а лучше отсутствии) компромиссов - тут уж "что выросло-то выросло".
Так вот, к чему это длинное вступление?
Некоторые уважаемые и любимые мной издательства, в попытках выжать максимум из пойманного тренда, подкрепленного на начальном этапе покупательским ажиотажем, порой существенно перебарщивают и в итоге губят прекрасные идеи.
К сожалению не имею статистики продаж, поэтому мнение, конечно, субъективное - основной объем продаж, как мне кажется и по отзывам, и по пабликам-форумам, дает поколение 35-45 лет - люди уже состоявшиеся и в денежном отношении и в социальном, в частности, имеющие по 2-3 ребенка. И именно они, пытаясь преодолеть детские "фантомные" боли книгоиздательства по социалистически, создать "библиотеку которой не имел", подкрепляют продажи качественных изданий.
Поймал ИДМ покупательский спрос на состаренной "Книге с историей", и все сошлось в одной точке: "..книга как в детстве - зачитана до дыр", отличная бумага, отличная печать, подбор иллюстраций и детских авторов и жанров. Но неумолимая экономика диктует свой приговор: "Прибыль нужна сейчас, а при таких расходах объем продаж должен быть от .... тысяч экз". И пошла работа на "вал" - "больше, но подешевле, пока берут".
Но надо отдать должное Мещерякову Вадиму он хотя и прислушивался к отзывам, серию эту разбавлять "ширпотребом" не стал и она осталась жива в памяти пусть и спорным, но безусловно "трендовым" и прекрасно сделанным продуктом. Короче "хайп" чистой воды. И таким он и останется - букинисты не без успеха продают книги этой серии по 2-3 тысячи, знаю не понаслышке.
Поймала "Нигма" (или создала-кому как будет угодно) тренд на качественное переиздание советских иллюстрированных книг - продажи пошли, серии раскупаются, но нужно зачем-то под раскрученную серию "вставить" своего художника, отдав ему почти все последующие книги серии.
Зачем? - Так ведь тренд , инерция массового покупателя, заскучавшего без отличных иллюстрированных книг - нате , получите.
Вижу, что и любимая мной "Речь" тоже использует эту дорожку, ну как минимум, в политике серий "Классика речи" и "Малая классика речи". Пошли продажи отлично изданных перепечаток - надо затеять такую же серию подешевле для более массового охвата жаждущего покупателя.
А что будет в итоге?
Не раз задавался таким вопросом, в том числе и в серийных отзывах - ну зачем издавать обьемные, классические произведения, требующего неспешного , "диванного" чтения, в маленьких "дорожных" книжках?
Правда думаете, что кто-то возьмет "Божественную комедию" в метро, или в поезд и будет вдумчиво, погрузившись в увлекательный процесс перелистывать 500 (пятьсот!) стр. со скоростью 1 стр/в 10 секунд. поглядывая в окно - "... не моя ли там остановка?.."
Такие "малые" серии хороши в рассказах, фельетонах, может быть пьесах - там где миниатюрность, а еще и иллюстрированная - достоинство.
Но всегда будут "нытики", вроде меня, почитатели, которые еще не заполнили свои полки, а заполнив вдруг задумаются "А чем и для чего (для кого) я их заполнил?"
-" Ваши дети будут брать на уроки "Собор Парижского богоматери", чтобы было удобно читать "из-под полы" пока там что-то бубнит учитель?" - Сомневаюсь.. а вот удобно устроиться в кресле с книгой размером с ладонь, он уже вряд сможет.
А ведь такие произведения для кресла, а не для автобуса - между тремя остановками.
И конечно всегда будет маркетинг, вернее так - МАРКЕТИНГ, и армия отзывающихся, которые "случайно" проходя мимо книжных магазинов, на витрине видят книги, которые выходят завтра, и конечно пройти мимо не могут, сразу покупают книгу "в пленке" позарившись на "прекрасные черно-белые иллюстрации", которые он то всю жизнь и искал. А тут раз, и находка : покупаешь книгу в пленке, а там именно ч/б рисунки - вот удача-так удача...
Все же издательствам в своей маркетинговой деятельности как-то нужно останавливать "покупателей, желающих сообщить, что они безусловно в восторге" .... пусть отзывы, появляются ну хотя бы через пару недель продаж, а не когда книга еще в предзаказе.
Но это все, конечно, исключительно мое субъективное мнение.
Ну почему такую большую и отличную работу не оформить в двухтомник?
Мало того, что читать такие фолианты неудобно, так и блок, уверен, со временем "провиснет" от стояния на полке.
А класть его горизонтально вряд ли кто-то будет.
Предлагаю издательству подумать над изданием подарочного двухтомника.
Хорошо, что не мне пришлось тратить деньги на эдакое творение - в руки попала чужая книга....
И хотя отзывы писать не всегда есть желание, пожалуй все же выскажусь )
Некоторые родители, вероятно справедливо, рассуждают, что ежели ребенок отторгает чтение как процесс, то прекрасным выходом станет превращение чтения в увлекательный процесс рассматривания картинок. И какие же картинки они готовы предложить своему ребенку? Эти?
Каким же злыднями надо быть, чтобы собственному дитяте предложить...
И хотя отзывы писать не всегда есть желание, пожалуй все же выскажусь )
Некоторые родители, вероятно справедливо, рассуждают, что ежели ребенок отторгает чтение как процесс, то прекрасным выходом станет превращение чтения в увлекательный процесс рассматривания картинок. И какие же картинки они готовы предложить своему ребенку? Эти?
Каким же злыднями надо быть, чтобы собственному дитяте предложить познавать сказочный мир по "такому" ?
У меня растут трое детей и мне много пришлось повидать детских рисунков.... скажу без лишней скромности, мои сынишка-"ОченьДалекоНеХудожник" нарисовал бы достойней того, что предложено ему здесь в качестве "как бы волшебного мира".
Хотя все же подозреваю, что замена чтения сказок просмотром картинок с текстом, точно не самый лучший выход для ребенка. Как мне кажется, это подменяет ему процесс фантазии, воображения, органичной связи текста с формированием "картинки" в его голове в процессе чтения, на некий укороченный, обрезанный кем-то суррогат в виде облачка с буквами, как-бы исходящими изо рта персонажа.
Я уж молчу, что персонажи эти нарисованы похабно и отвратно. Сцены с курящими девочками и голыми принцессами тут уже отмечали, но это ведь так толерантно рассказать, что ежик-ганс мог быть выдан незадачливому папаше, только из под одеяла очередного, видимо не совсем одетого, персонажа.
Как же еще ребенку узнать, чем занимается нежная Рапунцель с любимым принцем в своей башне.... да и вообще, кому как не комиксам, намалеванным брендированной дамой из Мюнхена, ввести моего ребенка в мир сказки. Куда уж там всяким Билибиным, Кочергиным, Милашевским, и прочим, их же так много у нас , а тут раз! и альтернатива - ну как тут устоять...
Родители - берегите добрые образы в головах своих малышей, русские сказки потому и называются русскими, что когда русский вырастает, у него в голове из детства образы не сношающихся принцев и принцесс, а "Стали они жить поживать и добра наживать"
Прекрасная идея выпустить классику небольшого формата, но "в пику" основному тренду, в достойном оформлении.
Подбор классических переводов, иллюстраций, очень основательный выбор претендентов на иллюстрирование из действующих художников.
Все отлично.
Но огромная просьба - не самый лучший вариант "втиснуть" в такой формат более 300-350 страниц. Книга превращается в кирпич ( не говоря уже о последствиях со временем этой "тяжести" для переплета), а ведь она...
Подбор классических переводов, иллюстраций, очень основательный выбор претендентов на иллюстрирование из действующих художников.
Все отлично.
Но огромная просьба - не самый лучший вариант "втиснуть" в такой формат более 300-350 страниц. Книга превращается в кирпич ( не говоря уже о последствиях со временем этой "тяжести" для переплета), а ведь она формата - "люблю, потому что она всегда рядом, такая ладная".
Понимаю трудности издательства в поисках "золотой" середины в цена\толщина. Но таким путем отличное начинание потеряет поклонников именно такого формата, а любители хорошей библиотеки, кмк, все же предпочтут стандартные размеры.
Получил сегодня книгу и понял, что мои ожидания оказались завышенными. Текст на обоих языках идет без иллюстраций. Иллюстрации вложены блоками между разноязычными вариантами сказок. Сказать, что качество отпечатков восхитительное, тоже не могу. Бумага неплохая. В общем обычная компьтерная верстка текста, а затем вставка файлов с рисунками. Дешево и сердито. Учитывая финансовое участие банка "Зенит" в издании цена могла быть и поменьше. Лично для меня интерес в книге был в виде...
Не знаете, что почитать?