Тэги
Виталий Нуриев — доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Федерального исследовательского центра «Информатика и управление» Российской академии наук (ФИЦ ИУ РАН), преподаватель Российского института театрального искусства — ГИТИС, колумнист интернет-издания «Горький».
В канун выхода в NoAge «Бомбы» — впечатляющего исторического полотна в формате графического романа — мы поговорили с ним о языке комиксов, документализме и рабочих правилах.
Лабиринт «Бомбу» называют графическим романом. Что это за жанр?
Виталий Нуриев Для начала давайте попробуем разобраться с определением «графический роман». Мы к нему вроде бы уже привыкли, но, если присмотреться, тут все не так однозначно. Термин «графический роман» (graphic novel) возник в 1964 году. Его придумал исследователь комиксов Ричард Кайл, решив так обозначать серьезные, сложные в художественном отношении комиксы. Надо сказать, что определение прижилось не сразу. К нему вернулись после публикации комиксов Уилла Айснера «Контракт с Богом» в 1978 году. Но в массовый обиход оно вошло только во второй половине 1980-х — после того как появились 3 комикса: «Маус» Арта Шпигельмана (1986), «Бэтмен. Возвращение темного рыцаря» Фрэнка Миллера (1986) и «Хранители» Алана Мура, Дейва Гиббонса и Джона Хиггинса (1987). Действительно, по степени серьезности затронутых тем, по сложности сюжета и подходу к развитию персонажей они не были похожи на привычные комиксы, поэтому возникла необходимость обозначить их как-то еще. Однако ни у Мура, ни у Шпигельмана определение «графический роман» не вызвало одобрения. Они посчитали это хитрым маркетинговым ходом для большей коммерческой наживы. Их, кстати, потом поддержал и Нил Гейман, которого прозвали королем графического романа.
А французы… Французы по своему обыкновению не стали заимствовать англоязычное название, у них комиксы — это bande dessinée (букв. «рисованная лента»),
Л Это ваш первый опыт перевода графического романа?
ВН Да, первый, и поэтому я нашел редактора, Надежду Бунтман, у которой большой опыт перевода комиксов и графических романов. Нашел и не прогадал: Надежда — бережный и мудрый редактор, не раз выручавший меня советом на всем протяжении этого непростого перевода. Кроме того, в работе над «Бомбой» мне очень помог собственный опыт перевода субтитров и театральных пьес.
Л Чем отличается перевод графического романа от полноценного текста?
ВН Отказывая графическому роману в полноценности, вы сейчас уходите в критицизм, доставшийся нам от модернистов. От них идут эти бинарные оппозиции типа «литература — кино», «оригинал — перевод», где второй компонент имеет сниженное значение. При такой постановке вопроса логично задать и другой вопрос: каким образом вы станете измерять полноценность текста, в каких единицах? В «Бомбе» почти 500 страниц и 7,5 авторских листов прихотливо организованного текста — объем, каким может похвастать не всякий роман без картинок. Но если говорить об отличиях, то они определяются жесткими средовыми ограничениями: их нет в обычной книге, но они полновластно заявляют о себе в комиксах и графических романах. Я имею в виду объем текста в пузырях, заставляющий переводчика снова и снова пересчитывать буквы, находить более экономные словесные варианты, экспериментировать с синтаксическими структурами, чтобы побольше сжать фразу и уместить ее в отведенное поле. Такая напряженность существует не во всех языковых парах, но когда переводишь с французского или английского на русский, отчетливо чувствуешь ее. Известно, что в среднем длина английского слова составляет пять букв (два слога), а русское слово растянуто на три-четыре слога. И кириллица графически более объемна, чем латиница. Кроме того, сейчас в комиксах стараются обойтись без переносов, что совсем не облегчает переводческих задач. То есть пользоваться ими не возбраняется, но лучше избегать. И мы, как могли, старались. В этом смысле перевод комиксов напоминает субтитрирование, где необходимо принимать в расчет величину экрана, придерживаясь определенного количества печатных символов в строке и максимальной протяженности в две строки.
Л Что важнее — текст или картинка?
ВН В графическом романе важнее всего — как они соединяются, взаимодействуют друг с другом. Об этом много сказано у художника Дени Родье в послесловии к «Бомбе».
Л Что делает хорошего переводчика хорошим?
ВН Непростой вопрос. Наверное, тщание, выдержка, тонкий слух, острота чувств и мастерство сказителя. Но прежде всего — стремление проникнуть в замысел иноязычного текста, постичь его механику до самых мельчайших деталей, а затем бережно воссоздать на своем языке.
Л Как изменилась работа переводчика в последнее время?
ВН Наверное, скажу сейчас очевидную вещь… Мы живем в эпоху, когда наблюдается все большее взаимопроникновение (и взаимообогащение) информатики и языкознания. На стыке этих двух научных дисциплин появилось крайне интересное направление — корпусное переводоведение. Оно изучает возможности интеграции электронных текстовых корпусов и информационных корпусных ресурсов в перевод. Причем не только в отраслевой технический, но и в художественный. Так, британский ученый Рой Юдейл в своей недавней монографии «Используя компьютеры при переводе литературного стиля: трудности и возможности» небезосновательно утверждает, что литературному переводчику полезно сочетать пристальное чтение (close reading) с так называемым дальним чтением (distant reading — термин Франко Моретти, известного специалиста в области цифровых гуманитарных наук). Я думаю, не нужно объяснять, что такое пристальное чтение. Переводчик по праву считается самым внимательным, самым въедливым читателем. Эта въедливость — залог глубокого проникновения в исходный замысел и, как следствие, предпосылка хорошего перевода. А вот дальнее чтение, по мнению Юдейла, представляет собой квантитативный анализ с привлечением компьютерных инструментов для автоматической обработки текста. С помощью такого анализа мы можем проследить специфику употребления отдельных структурных элементов, важных для организации текста: повторяющихся союзов, слов и словосочетаний, пунктуационных знаков, простых и сложных предложений
Л Ваше правило номер один в работе?
ВН Доверяй, но проверяй. Всех и всегда. И особенно — себя самого. Я давно приучил себя к мысли, что аргумент «мне так кажется» не работает, его убедительная сила ничем не подкреплена. Нужны факты. Например, в переводе — при поиске возможной словесной сочетаемости необходимо убедиться, что язык позволяет, а что нет, и для этого, как я уже говорил, сейчас имеются все необходимые инструменты. Кстати, при переводе «Бомбы» это правило мне особенно пригодилось. Авторы-французы многократно заявляли, что свой графический роман они делали документальным, основываясь на реальных исследованиях, исторических фактах, достоверных записях, выверяя каждую деталь в облике географических объектов, где происходят события. Когда переводил, я старался перепроверить все, к чему у меня был доступ, и нашел несколько исторических неточностей. Перед тем как сдать перевод, я написал французам, спросив, что мне делать с этими неточностями — сохранить или исправить? Авторы прислали теплое письмо, где приняли мои соображения и поблагодарили, заверив, что следующая допечатка романа на французском выйдет уже с этой правкой.
Похожие подборки
-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Не знаете, что почитать?
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Главное 2024
- Все книги
- Билингвы
- Книги для детей
- Комиксы, Манга, Артбуки
- Молодежная литература
-
Нехудожественная литература
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Нехудожественная литература»
- Все книги жанра
- Бизнес. Экономика
- Государство и право. Юриспруденция
- Домашние ремесла. Рукоделие
- Домоводство
- Естественные науки
- Информационные технологии
- История. Исторические науки
- Книги для родителей
- Коллекционирование
- Красота. Этикет
- Кулинария
- Культура. Искусство
- Медицина и здоровье
- Охота. Рыбалка. Собирательство
- Психология
- Публицистика
- Развлечения. Праздники
- Растениеводство
- Ремонт. Строительство. Интерьер
- Секс. Камасутра
- Технические науки
- Туризм. Путеводители. Транспорт
- Универсальные энциклопедии
- Уход за животными
- Филологические науки
- Философские науки. Социология
- Фитнес. Спорт. Самооборона
- Эзотерика. Парапсихология
- Периодические издания
- Религия
-
Учебная, методическая литература и словари
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Учебная, методическая литература и словари»
- Все книги жанра
- Вспомогательные материалы для студентов
- Демонстрационные материалы
- Дополнительное образование для детей
- Дошкольное обучение
- Иностранные языки: грамматика и учебники
- Книги для школы
- Педагогика
- Подготовка в вуз
- Пособия для детей с ограниченными возможностями
- Словари и разговорники
- Художественная литература
- Скидки · Обзоры · Рецензии · Подборки читателей · Новинки · Рейтинг · Авторы · Изд-ва · Серии
- Все книги на иностранном языке
- Книги на английском языке
- Книги на других языках
- Книги на испанском языке
- Книги на итальянском языке
- Книги на китайском языке
-
Книги на немецком языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на немецком языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на немецком языке
- Классическая литература на немецком языке
- Курсы изучения языка
- Литература на немецком языке для детей
- Нехудожественная литература на немецком языке
- Современная литература на немецком языке
-
Книги на французском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на французском языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на французском языке
- Графические романы на французском языке
- Классическая литература на французском языке
- Курсы изучения языка
- Литература на французском языке для детей
- Нехудожественная литература на французском языке
- Современная литература на французском языке
- Комиксы и манга на иностранных языках
- Все игрушки
-
Детское творчество
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Детское творчество»
- Все товары раздела
- Алмазные мозаики
- Витражная роспись
- Гравюры
- Другие виды творчества
- Конструирование из бумаги и другого материала
- Лепка
- Наборы для рукоделия
- Наклейки детские
- Панч-дыроколы фигурные
- Работаем с воском, гелем, мылом
- Работаем с гипсом
- Работаем с деревом
- Скрапбук
- Сопутствующие товары для детского творчества
- Творческие наборы для раскрашивания
- Фрески
-
Игры и Игрушки
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Игры и Игрушки»
- Все товары раздела
- Все для праздника
- Головоломки
- Детские сувениры
- Детские часы
- Другие виды игрушек
- Игрушка-антистресс
- Игрушки для самых маленьких
- Игры для активного отдыха
- Книжки-игрушки
- Конструкторы
- Куклы и аксессуары для кукол
- Кукольный театр
- Магнитные буквы, цифры, игры
- Машинки и Транспорт
- Музыкальные инструменты
- Мягкие игрушки
- Наборы для тематических игр
- Настольные игры
- Научные игры для детей
- Пазлы
- Роботы и трансформеры
- Ростомеры
- Сборные модели
- Слаймы
- Фигурки
- Электронные игры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
-
Аксессуары для книг
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Аксессуары для книг»
- Все товары раздела
- Закладки для книг
- Обложки для книг
- Глобусы
-
Обложки для документов
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Обложки для документов»
- Все товары раздела
- Другие обложки
- Конверты для путешествий
- Обложки для автодокументов
- Обложки для военных билетов
- Обложки для зачетных книжек
- Обложки для паспортов
- Обложки для пенсионных удостоверений
- Обложки для проездных билетов
- Обложки для студенческих билетов
- Чехлы для карт, обложки для пропусков
- Офисная канцелярия
- Папки, скоросшиватели, разделители
-
Письменные принадлежности
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Письменные принадлежности»
- Все товары раздела
- Карандаши черногрифельные
- Ручки
- Принадлежности для черчения
-
Рисование
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Рисование»
- Все товары раздела
- Аксессуары для рисования
- Инструменты и материалы для каллиграфии
- Карандаши цветные
- Кисти
- Краски
- Линеры для творчества
- Мелки
- Наборы для рисования
- Палитры, стаканы-непроливайки
- Папки для чертежей и рисунков
- Пастель
- Тушь, перья
- Уголь художественный
- Фломастеры
- Холсты. Мольберты
- Сумки
-
Товары для школы
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Товары для школы»
- Все товары раздела
- Веера, счетный материал, счетные палочки
- Другие виды школьной канцелярии
- Канцелярские наборы
- Косметички, кошельки
- Ластики
- Мешки для обуви
- Ножницы школьные
- Обложки для тетрадей и книг
- Папки для школьных тетрадей. Папки для труда
- Пеналы
- Пластилин
- Подставки для книг
- Рюкзаки, портфели
- Точилки
- Фартуки. Клеенки для уроков труда
- Школьная бумажно-беловая продукция
- Школьные наборы, подставки, органайзеры
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
-
Аудио
- Назад в «CD/DVD»
- Все товары в разделе «Аудио»
- Все товары раздела
- Аудиокниги
- Музыка
- Религия
- Видео
- Софт
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Календари
-
Сувенирная продукция
- Назад в «Сувениры»
- Все товары в разделе «Сувенирная продукция»
- Все товары раздела
- Альбомы, рамки для фотографий
- Воздушные шары
- Детские сувениры
- Значки и медали
- Игрушки для животных
- Конверты для денег
- Магниты
- Новогодние сувениры
- Открытки
- Пакеты подарочные
- Подарочная упаковка
- Подарочные сертификаты
- Постеры и наклейки
- Праздничные аксессуары
- Таблички и статусы для рабочего стола
- Шкатулки
- Другое
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery
Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.