Льюис Кэрролл: Приключения Алисы в Стране Чудес = Alice's Adventures in Wonderland
Alice's Adventures in Wonderland
Аннотация к книге "Приключения Алисы в Стране Чудес = Alice's Adventures in Wonderland"
Д.И.Ермоловичем написаны также предисловие и подробные комментарии к книге с объяснением авторских приёмов и аллюзий и подробным анализом ряда старых переводов книги.
Иллюстрации к книге Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес = Alice's Adventures in Wonderland
Рецензии на книгу «Приключения Алисы в Стране Чудес = Alice's Adventures in Wonderland»
О-о, весьма недурно... это моё новое приобретение. Не прошло и 150 лет, как у нас появился первый профессиональный перевод "Алисы". Лучше поздно, чем никогда! Приличный литературный перевод, не такой привычный, как классический, но по уровню ему не уступает, а кое в чём превосходит. Достойный конкурент, надо только убрать огрехи, заметные потому, что это первое издание. Более четверти книги - очень интересные и толковые комментарии, не такие дотошные и исчерпывающие, как у Мартина...
При всей симпатии к проверенному демуровскому переводу замечу, что он точнее по смыслу, нежели по стилю. Это особенно заметно, когда держишь перед глазами оригинал и видишь, что фразы у Кэрролла построены иначе, детали отличаются, акценты другие и т.п. Версия Д. хороша даже для детского восприятия, за что мы её и любим, но оригинал она не всегда "догоняет", а местами упрощает. К тому же много вопросов накопилось, все их можно свести к одному: почему к тексту не прикасались лет …цать, очевидные огрехи до сих пор не исправлены? Я не говорю про сложные и спорные места, которые каждый переводчик волен интерпретировать в допустимых пределах, я говорю о бросающихся в глаза вещах. Кстати, о глазах. У Белого Кролика они были розовые, а не красные, как в переводе Д. (красные выглядят как-то банально и совсем не сказочно). Кто знаком с биографией писателя, согласится, что его персонаж не мог сказать на бегу: "Ах, боже мой, боже мой..." (и он этого не говорил!). Вот эту фразу когда наконец исправят: "...она не видала кролика с часами, да ещё с жилетным карманом в придачу!"? Что за нелепость - карман и жилет в придачу к часам? Всё наоборот. Алиса никогда не видела кроликов, которые носят жилеты, - это раз, да ещё с карманами - это два, да ещё с часами, спрятанными в них, - это три. А то, что Кролик умел пользоваться часами и разговаривал, совсем не удивительно - это точно, иначе зачем его так вырядили? А тут что за ерунда написана: "Едва спаслась! - сказала Алиса, испуганная столь внезапной переменой, но радуясь, что уцелела"? Во-первых, не сказала, а воскликнула (или что-то в этом роде), а во-вторых, звучит дико - "сказала..., но радуясь...". Очевидно, что должно быть два глагола: воскликнула от испуга, а потом порадовалась, что всё обошлось. И такими недоработками классический перевод Д. грешит куда больше, чем хотелось бы. Вот почему я рада новому переводу (в нём, кстати, этих ляпов нет).
И ещё больше довольна подборкой комментариев - получилась этакая книга в книге и о книге. Некоторые комментарии не в бровь, а в глаз. Держу пари, никто из вас не заметил нестыковку в эпизоде, когда Алиса уменьшилась и, подойдя к дверце, ведущей в чудесный сад, во второй раз, обнаружила, что ключик от дверцы остался на столе, и теперь его не достать. А зачем ей ключик, если чуть раньше девочка открыла им дверцу, и та стояла открытой?! Даже Мартин Гарднер не заметил этой оплошности логика Кэрролла. А вот переводчик заметил и даже попытался оправдать писателя. Чем дело закончилось, читайте в комментарии 16. И находки у него есть блестящие. Никогда не понимала, что за предмет под названием мать-и-мачеха изучал в школе Черепаха Квази. Что хотела сказать Д., пытаясь перевести кэрролловскую пародию? У русскоязычного читателя есть только один логичный ответ - это же ботаника:) Тогда при чём здесь Кэрролл? Где Кэрролл, а где ботаника... На самом деле вопрос риторический или канонический, раз уж речь идёт о классическом переводе... да нет же, настоящий кэрролловский. Наконец профессионал-переводчик дал на него исчерпывающий ответ: это наша любимая матемачеха - и лучше не перевести. Так что я вдвойне довольна выходом ещё одной комментированной "Алисы". Переводчик по совместительству мой коллега, педагог, поэтому методично разложил всё по полочкам.
P.S. Книга не подойдёт детям, вряд ли подойдёт коллекционерам иллюстраций и точно не подойдёт поклонникам творчества Маши Спивак))
Я коллекционирую Алис – переводы и художников, и считаю, пусть их будет больше, хороших и разных – переводов и иллюстраций.
Но вот с Ермоловичем у меня ну никак не срастается… Понимаю, что специалист заслуженный, не даром же он доктор наук. Но посмотрела его презентацию и… неприятно как-то после неё и…неудобно за профессора. Слишком много пафоса и высокомерной критики всех предыдущих переводов. Смутило сразу его утверждение, что до него переводы делали не профессиональные переводчики, а...
Но вот с Ермоловичем у меня ну никак не срастается… Понимаю, что специалист заслуженный, не даром же он доктор наук. Но посмотрела его презентацию и… неприятно как-то после неё и…неудобно за профессора. Слишком много пафоса и высокомерной критики всех предыдущих переводов. Смутило сразу его утверждение, что до него переводы делали не профессиональные переводчики, а какие-то там писатели, литературоведы и электротехники. И он первый профессиональный переводчик, взявшийся за Алису, а переводом, типа, должны заниматься именно профессиональные переводчики. В этом-то и подвох. Переводчик, возможно, он и классный, но вот с литературным русским у него проблемы – текст его перевода местами ну очень коряв. Началось сразу, с первых строк. Да, в переводе Демуровой у кролика оказались «банальные» красные глаза, а по Кэроллу они были розовые (кстати, у Заходера розовые, т.ч. в этом Ермолович не первооткрыватель Кэррола). Но перевести «a white rabbit with pink eyes» как «белый розовоглазый кролик», по-моему, это ужасно… Хотя бы потому, что в русском языке такого слова – розовоглазый – нет, как нет его и у Кэролла (он же не написал «а pink-eyed rabbit»).
А дальше ещё безумнее фраза «…Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it…» Ермолович переводит как: «…Алиса вскочила на ноги: тут-то до неё наконец и дошло, что она ни разу в жизни не видела кроликов, которые носят жилеты с карманами, а в них ещё и карманные часы!» Жилеты с карманами – карманные часы?! Это и есть «революционность» нового перевода, который теперь точнее отражает стиль автора и более корректно передаёт терминологию автора для русскоязычного читателя?!
Да и фраза «Я пирожных напекла» меня тоже коробит – пирожные не пекут, их можно «сделать» или «приготовить», т.к. это сложное кулинарное изделие, которое прослаивают и украшают. А выпекание – это один из возможных этапов в процессе приготовления пирожных, причём не обязательный.
Да и вообще, очень много в переводе какой-то своей авторской логики. Почему «озеро слёз» - потому что у других переводчиков «море» и «пруд»? Но ведь у Кэррлола «pool», который ну ни капли не «lake»!
Что касается иллюстраций переводчика… Ну... нарисовал и ладно… Это больше не картинки, а схемки – какие-то особые лестницы на заднем плане ни к селу, ни к городу, или замки с оптическим эффектом. Вот, например, в презентации он много внимания уделил Синей гусенице и проблеме наличия у неё рук – ведь чем-то же она держала кальян! Ну и вообще теме рук у животных. Сделал обзор по художникам и переводчикам – кто как выходил из этой неудобной ситуации. И, взвесив всё, Ермолович пришёл к своему наиболее логичному, по его мнению, варианту – шести человеческим рукам в перчатках. Но о ногах своей гусеницы они ни слова не сказал! Они-то откуда взялись? И почему только 2 пары, почему не стандартные 5? Он же так любит логику, так любит точность во всём, а потому непонятно, почему он не заострил наше внимание на том, что с наибольшей вероятностью в саду у Лидделл могли обитать гусеницы такого-то вида, которые обладали тремя парами грудных ног и двумя парами брюшных ног ))) Но вообще большинство иллюстраций Ермоловича это перерисованный Тенниел – те же мизансцены с теми же образами, но в чуть изменённых позах и цветные. Зачем тогда так заострять внимание на своём художественном образовании? Иметь проф.образование и быть хорошим книжным иллюстратором – это не всегда одно и то же.
Короче, действительно, не столько коллекционный экземпляр, сколько научно-познавательный. Имеет право быть. Но категорически не рекомендую как первое знакомство с Кэрролом.
Книга очень заинтересовала. Любопытные буквицы, как в русском, так и в оригинальном варианте, правда, без связи с содержанием глав, местами цветные иллюстрации переводчика, местами черно - белые классические Тенниеловские, подробные и любопытные комментарии. Основной недостаток - клеенный переплет, поскольку буду читать, а не просто поставлю на полке -есть риск вываливающихся страниц
Редакция рекомендует: что читать вместе с книгой «Приключения Алисы в Стране Чудес = Alice's Adventures in Wonderland»
Если вы обнаружили ошибку в описании
-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Не знаете, что почитать?
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Главное 2024
- Все книги
- Билингвы
- Книги для детей
- Комиксы, Манга, Артбуки
- Молодежная литература
-
Нехудожественная литература
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Нехудожественная литература»
- Все книги жанра
- Бизнес. Экономика
- Государство и право. Юриспруденция
- Домашние ремесла. Рукоделие
- Домоводство
- Естественные науки
- Информационные технологии
- История. Исторические науки
- Книги для родителей
- Коллекционирование
- Красота. Этикет
- Кулинария
- Культура. Искусство
- Медицина и здоровье
- Охота. Рыбалка. Собирательство
- Психология
- Публицистика
- Развлечения. Праздники
- Растениеводство
- Ремонт. Строительство. Интерьер
- Секс. Камасутра
- Технические науки
- Туризм. Путеводители. Транспорт
- Универсальные энциклопедии
- Уход за животными
- Филологические науки
- Философские науки. Социология
- Фитнес. Спорт. Самооборона
- Эзотерика. Парапсихология
- Периодические издания
- Религия
-
Учебная, методическая литература и словари
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Учебная, методическая литература и словари»
- Все книги жанра
- Вспомогательные материалы для студентов
- Демонстрационные материалы
- Дополнительное образование для детей
- Дошкольное обучение
- Иностранные языки: грамматика и учебники
- Книги для школы
- Педагогика
- Подготовка в вуз
- Пособия для детей с ограниченными возможностями
- Словари и разговорники
- Художественная литература
- Скидки · Обзоры · Рецензии · Подборки читателей · Новинки · Рейтинг · Авторы · Изд-ва · Серии
- Все книги на иностранном языке
- Книги на английском языке
- Книги на других языках
- Книги на испанском языке
- Книги на итальянском языке
- Книги на китайском языке
-
Книги на немецком языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на немецком языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на немецком языке
- Классическая литература на немецком языке
- Курсы изучения языка
- Литература на немецком языке для детей
- Нехудожественная литература на немецком языке
- Современная литература на немецком языке
-
Книги на французском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на французском языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на французском языке
- Графические романы на французском языке
- Классическая литература на французском языке
- Курсы изучения языка
- Литература на французском языке для детей
- Нехудожественная литература на французском языке
- Современная литература на французском языке
- Комиксы и манга на иностранных языках
- Все игрушки
-
Детское творчество
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Детское творчество»
- Все товары раздела
- Алмазные мозаики
- Витражная роспись
- Гравюры
- Другие виды творчества
- Конструирование из бумаги и другого материала
- Лепка
- Наборы для рукоделия
- Наклейки детские
- Панч-дыроколы фигурные
- Работаем с воском, гелем, мылом
- Работаем с гипсом
- Работаем с деревом
- Скрапбук
- Сопутствующие товары для детского творчества
- Творческие наборы для раскрашивания
- Фрески
-
Игры и Игрушки
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Игры и Игрушки»
- Все товары раздела
- Все для праздника
- Головоломки
- Детские сувениры
- Детские часы
- Другие виды игрушек
- Игрушка-антистресс
- Игрушки для самых маленьких
- Игры для активного отдыха
- Игры с мишенью
- Книжки-игрушки
- Конструкторы
- Куклы и аксессуары для кукол
- Кукольный театр
- Магнитные буквы, цифры, игры
- Машинки и Транспорт
- Музыкальные инструменты
- Мягкие игрушки
- Наборы для тематических игр
- Настольные игры
- Научные игры для детей
- Пазлы
- Роботы и трансформеры
- Ростомеры
- Сборные модели
- Слаймы
- Фигурки
- Электронные игры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
-
Аксессуары для книг
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Аксессуары для книг»
- Все товары раздела
- Закладки для книг
- Обложки для книг
- Глобусы
-
Обложки для документов
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Обложки для документов»
- Все товары раздела
- Другие обложки
- Конверты для путешествий
- Обложки для автодокументов
- Обложки для военных билетов
- Обложки для зачетных книжек
- Обложки для паспортов
- Обложки для проездных билетов
- Обложки для студенческих билетов
- Чехлы для карт, обложки для пропусков
- Офисная канцелярия
- Папки, скоросшиватели, разделители
-
Письменные принадлежности
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Письменные принадлежности»
- Все товары раздела
- Карандаши черногрифельные
- Ручки
- Принадлежности для черчения
-
Рисование
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Рисование»
- Все товары раздела
- Аксессуары для рисования
- Инструменты и материалы для каллиграфии
- Карандаши цветные
- Кисти
- Краски
- Линеры для творчества
- Мелки
- Наборы для рисования
- Палитры, стаканы-непроливайки
- Папки для чертежей и рисунков
- Пастель
- Тушь, перья
- Уголь художественный
- Фломастеры
- Холсты. Мольберты
- Сумки
-
Товары для школы
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Товары для школы»
- Все товары раздела
- Веера, счетный материал, счетные палочки
- Другие виды школьной канцелярии
- Канцелярские наборы
- Косметички, кошельки
- Ластики
- Мешки для обуви
- Ножницы школьные
- Обложки для тетрадей и книг
- Папки для школьных тетрадей. Папки для труда
- Пеналы
- Пластилин
- Подставки для книг
- Рюкзаки, портфели
- Точилки
- Фартуки. Клеенки для уроков труда
- Школьная бумажно-беловая продукция
- Школьные наборы, подставки, органайзеры
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
-
Аудио
- Назад в «CD/DVD»
- Все товары в разделе «Аудио»
- Все товары раздела
- Аудиокниги
- Музыка
- Религия
- Видео
- Софт
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Календари
-
Сувенирная продукция
- Назад в «Сувениры»
- Все товары в разделе «Сувенирная продукция»
- Все товары раздела
- Альбомы, рамки для фотографий
- Воздушные шары
- Детские сувениры
- Значки и медали
- Игрушки для животных
- Конверты для денег
- Магниты
- Новогодние сувениры
- Открытки
- Пакеты подарочные
- Подарочная упаковка
- Подарочные сертификаты
- Постеры и наклейки
- Праздничные аксессуары
- Таблички и статусы для рабочего стола
- Шкатулки
- Другое
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery
Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.